Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 19 : 11 >> 

Assamese: চাওঁক, আপুনিতো শুনিছেই যে অচূৰৰ ৰজাই সকলো দেশক সম্পূর্ণৰূপে বিনষ্ট কৰিবৰ কেনে ব্যৱহাৰ কৰিছে; তেনেহলে, আপুনি ৰক্ষা পাবনে?


AYT: Sesungguhnya, engkau telah mendengar apa yang telah dilakukan oleh raja-raja Asyur terhadap seluruh negeri, yaitu dengan menumpasnya. Jadi, apakah engkau akan dilepaskan?



Bengali: দেখো, অশূরের রাজারা কিভাবে অন্য সব দেশগুলি সম্পূর্ণভাবে ধ্বংস করে দিয়েছেন তা তুমি নিশ্চয়ই শুনেছ; তাহলে তুমি কি রক্ষা পাবে?

Gujarati: જો, તેં સાંભળ્યું છે કે, આશૂરના રાજાએ બધા દેશોનો સંપૂર્ણપણે નાશ કર્યો છે. તો શું તારો બચાવ થશે?

Hindi: देख, तू ने तो सुना है अश्‍शूर के राजाओं ने सब देशों से कैसा व्‍यवहार किया है उन्‍हें सत्‍यानाश कर दिया है। फिर क्‍या तू बचेगा?

Kannada: ಅಶ್ಯೂರದ ಅರಸುಗಳು ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶಮಾಡಿರುವರೆಂದು ಕೇಳಿರುವೆಯಲ್ಲಾ. ಹೀಗಿದ್ದ ಮೇಲೆ ನೀನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆಯೋ?

Marathi: अश्शूरच्या राजाने इतर देशांचे काय केले ते तुम्ही ऐकलेच आहे. आम्ही ते पूर्ण धुळीला मिळवले. तेव्हा तुम्हीच तेवढे वाचणार का? नाही.

Odiya: ଦେଖ, ଅଶୂରୀୟ ରାଜାମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ବିନାଶ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମୁଦାୟ ଦେଶ ପ୍ରତି ଯାହା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିଅଛ; ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ ?

Punjabi: ਵੇਖ ਤੂੰ ਆਪ ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਕਿ ਅੱਸ਼ੂਰ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇਸਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਕੀਤਾ । ਕੀ ਤੂੰ ਹੀ ਛੁੱਟ ਜਾਵੇਂਗਾ ?

Tamil: இதோ, அசீரியா ராஜாக்கள் சகல தேசங்களையும் அழித்த செய்தியை நீ கேட்டிருக்கிறாயே, நீ தப்புவாயோ?

Telugu: చూడు, అష్షూరు రాజులు అన్ని దేశాలను పూర్తిగా నాశనం చేసిన సంగతి నీకు వినబడింది గదా, నీవు మాత్రం తప్పించుకోగలవా?


NETBible: Certainly you have heard how the kings of Assyria have annihilated all lands. Do you really think you will be rescued?

NASB: ‘Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared?

HCSB: Look, you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries: they destroyed them completely. Will you be rescued?

LEB: You heard what the kings of Assyria did to all countries, how they totally destroyed them. Will you be rescued?

NIV: Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?

ESV: Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?

NRSV: See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered?

REB: You yourself must have heard what the kings of Assyria have done to all countries: they utterly destroyed them. Can you then hope to escape?

NKJV: ‘Look! You have heard what the kings of Assyria have done to all lands by utterly destroying them; and shall you be delivered?

KJV: Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

NLT: You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have crushed everyone who stood in their way! Why should you be any different?

GNB: You have heard what an Assyrian emperor does to any country he decides to destroy. Do you think that you can escape?

ERV: You have heard what the kings of Assyria did to all the other countries. We completely destroyed them! Will you be saved? No!

BBE: No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe?

MSG: You know the track record of the kings of Assyria--country after country laid waste, devastated. And what makes you think you'll be an exception?

CEV: You have heard how we Assyrian kings have completely wiped out other nations. What makes you feel so safe?

CEVUK: You have heard how we Assyrian kings have completely wiped out other nations. What makes you feel so safe?

GWV: You heard what the kings of Assyria did to all countries, how they totally destroyed them. Will you be rescued?


NET [draft] ITL: Certainly <02009> you <0859> have heard <08085> how <0834> the kings <04428> of Assyria <0804> have annihilated <02763> all <03605> lands <0776>. Do you really think you <0859> will be rescued <05337>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 19 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran