Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 18 : 36 >> 

Assamese: কিন্তু লোকসকল মনে মনে থাকিল; তেওঁলোকে তেওঁক এটি কথাৰো উত্তৰ নিদিলে; কিয়নো ৰজাই এনে আজ্ঞা দিছিল, “আপোনালোকে তেওঁক উত্তৰ নিদিব।”


AYT: Rakyat pun berdiam diri dan tidak menjawab dengan sepatah kata pun sebab perintah raja telah berkata, "Jangan menjawab dia!



Bengali: কিন্তু লোকেরা চুপ করে রইল, কোন উত্তর দিল না, কারণ রাজা কোন উত্তর না দেওয়ার তাদের আদেশ করেছিলেন।

Gujarati: રાજાએ આજ્ઞા આપી હતી કે, "તેને ઉત્તર આપવો નહિ" માટે બધા લોકો શાંત રહ્યા, કોઈ એક શબ્દ પણ બોલ્યું નહિ.

Hindi: परन्‍तु सब लोग चुप रहे और उसके उत्‍तर में एक बात भी न कही, क्‍योंकि राजा की ऐसी आज्ञा थी, कि उसको उत्‍तर न देना।

Kannada: ಆ ಸೇನಾಪತಿಗಳಿಗೆ ಯಾವ ಉತ್ತರವನ್ನೂ ಕೊಡಬಾರದೆಂದು ಅರಸನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು. ಏನೂ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.

Marathi: पण लोक गप्पच होते. ते सेनापातीला काहीही बोलले नाहीत. कारण “त्यांनी काहीही उत्तर द्याचये नाही” अशी राजा हिज्कीयाची त्यांना आज्ञा होती.

Odiya: ମାତ୍ର ଲୋକମାନେ ନୀରବ ହୋଇ ରହିଲେ, ଗୋଟିଏ କଥା ଉତ୍ତର କଲେ ନାହିଁ । କାରଣ ତାହାକୁ ଉତ୍ତର ନ ଦିଅ ବୋଲି ରାଜାଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ଥିଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਚੁੱਪ ਵੱਟ ਲਈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਦਾ ਵੀ ਉੱਤਰ ਨਾ ਦਿੱਤਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਰਾਜਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਇਹ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਣਾ ਹੀ ਨਹੀਂ ।

Tamil: ஆனாலும் மக்கள் அவனுக்கு ஒரு வார்த்தையும் மறுமொழியாகச் சொல்லாமல் மவுனமாக இருந்தார்கள்; அவனுக்கு மறுஉத்தரவு சொல்லவேண்டாம் என்று ராஜா கட்டளையிட்டிருந்தான்.

Telugu: అయితే అతనికి జవాబు ఇవ్వొద్దని రాజు చెప్పిన కారణంగా ప్రజలు ఏమాత్రం మాట్లాడకుండా మౌనంగా ఉన్నారు.


NETBible: The people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”

NASB: But the people were silent and answered him not a word, for the king’s commandment was, "Do not answer him."

HCSB: But the people kept silent; they answered him not a word, for the king's command was, "Don't answer him."

LEB: But the people were silent and didn’t say anything to him because the king commanded them not to answer him.

NIV: But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."

ESV: But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, "Do not answer him."

NRSV: But the people were silent and answered him not a word, for the king’s command was, "Do not answer him."

REB: The people remained silent and said not a word in reply, for the king had given orders that no one was to answer him.

NKJV: But the people held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, "Do not answer him."

KJV: But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

NLT: But the people were silent and did not answer because Hezekiah had told them not to speak.

GNB: The people kept quiet, just as King Hezekiah had told them to; they did not say a word.

ERV: But the people were silent. They did not say a word to the commander because King Hezekiah had commanded them, “Don’t say anything to him.”

BBE: But the people kept quiet and gave him no answer: for the king’s order was, Give him no answer.

MSG: The people were silent. No one spoke a word for the king had ordered, "Don't anyone say a word--not one word!"

CEV: Eliakim, Shebna, and Joah had been warned by King Hezekiah not to answer the Assyrian commander. So they tore their clothes in sorrow and reported to Hezekiah everything the commander had said.

CEVUK: Eliakim, Shebna, and Joah had been warned by King Hezekiah not to answer the Assyrian commander. So they tore their clothes in sorrow and reported to Hezekiah everything the commander had said.

GWV: But the people were silent and didn’t say anything to him because the king commanded them not to answer him.


NET [draft] ITL: The people <05971> were silent <02790> and did not <03808> respond <06030>, for <03588> the king <04428> had ordered <04687>, “Don’t <03808> respond <06030> to him <01931>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 18 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran