Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 18 : 25 >> 

Assamese: তাৰ উপৰি, মই জানো যিহোৱাৰ অবিহনেই এই ঠাইৰ অহিতে যুজঁ দিবলৈ আৰু তাক বিনষ্ট কৰিবলৈ আহিছো? যিহোৱাই মোক কৈছিল, ‘তুমি সেই দেশৰ অহিতে উঠি গৈ তাক বিনষ্ট কৰা’।”


AYT: 'Sekarang, apakah di luar kehendak TUHAN jika aku maju melawan tempat ini untuk untuk memusnahkannya? TUHAN telah berfirman kepadaku, 'Maju dan seranglah negeri itu untuk memusnahkannya!'



Bengali: আমি কি সদাপ্রভুর কাছ থেকে অনুমতি না নিয়েই এই জায়গা আক্রমণ ও ধ্বংস করতে এসেছি? সদাপ্রভুই আমাকে বলেছেন, এই দেশের বিরুদ্ধে আক্রমণ করে তা ধ্বংস করে দিতে’।”

Gujarati: શું હું યહોવાહ વિના આ જગ્યા સામે યુદ્ધ કરીને તેનો નાશ કરવા ચઢી આવ્યો છું? યહોવાહે મને કહ્યું છે કે, "તું આ દેશ પર ચઢાઈ કરીને તેનો નાશ કર.'"

Hindi: क्‍या मैं ने यहोवा के बिना कहे, इस स्‍थान को उजाड़ने के लिये चढ़ाई की है? यहोवा ने मुझ से कहा है, कि उस देश पर चढ़ाई करके उसे उजाड़ दे।”

Kannada: ಈ ದೇಶವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವನ ಚಿತ್ತವಿಲ್ಲದೆ ಬಂದೆನೆಂದು ನೆನಸುತ್ತೀಯೋ? <ಈ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದು, ಇದನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿಬಿಡು ಎಂದು ಯೆಹೋವನೇ ನನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ> >> ಎಂದನು.

Marathi: मी यरुशलेमचा संहार करायला चाल करून आलोय तो काही परमेश्वराचा पाठिंबा असल्याशिवाय नव्हे. परमेश्वरा मला म्हणाला, “या देशावर स्वारी करून त्याचा पूर्ण पाडाव कर.”

Odiya: ମୁଁ କ'ଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିନା ଏହି ସ୍ଥାନ ଧ୍ୱଂସ କରିବାକୁ ଆସିଅଛି ? ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, ‘ଏହି ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାଇ ତାହା ଧ୍ୱଂସ କର ।’”

Punjabi: ਕੀ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੋ ਕੇ ਇਸ ਥਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਹੈ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰ ਕੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇ !

Tamil: இப்போதும் கர்த்தருடைய கட்டளையில்லாமல் இந்த இடத்தை அழிக்கவந்தேனோ? இந்த தேசத்திற்கு விரோதமாகப் போய் அதை அழித்துப்போடு என்று கர்த்தர் என்னோடே சொன்னாரே என்றான்.

Telugu: యెహోవా ఇష్టం లేకుండానే ఈ దేశంపై యుద్ధం చేసి నాశనం చెయ్యడానికి నేను వచ్చానా? <ఆ దేశంపై దాడి చేసి నాశనం చెయ్యి> అని యెహోవాయే నాకు ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు>>అన్నాడు.


NETBible: Furthermore it was by the command of the Lord that I marched up against this place to destroy it. The Lord told me, ‘March up against this land and destroy it.’”’”

NASB: "Have I now come up without the LORD’S approval against this place to destroy it? The LORD said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’"’"

HCSB: Have I attacked this place to destroy it without the LORD's approval ? The LORD said to me, 'Attack this land and destroy it.'"

LEB: "Have I come to destroy this place without the LORD on my side? The LORD said to me, ‘Attack this country, and destroy it.’"

NIV: Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the LORD? The LORD himself told me to march against this country and destroy it.’"

ESV: Moreover, is it without the LORD that I have come up against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.'"

NRSV: Moreover, is it without the LORD that I have come up against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it."

REB: Do you think that I have come to attack this place and destroy it without the consent of the LORD? No; the LORD himself said to me, ‘Go up and destroy this land.’”

NKJV: "Have I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’"

KJV: Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

NLT: What’s more, do you think we have invaded your land without the LORD’s direction? The LORD himself told us, ‘Go and destroy it!’"

GNB: Do you think I have attacked your country and destroyed it without the LORD's help? The LORD himself told me to attack it and destroy it.”

ERV: ‘Now, do you think I came to this country to destroy it without the LORD'S help? No, the LORD said to me, “Go up against this country and destroy it!”’”

BBE: And have I now come up to send destruction on this place without the Lord’s authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.

MSG: "Do you think I've come up here to destroy this country without the express approval of GOD? The fact is that GOD expressly ordered me, 'Attack and destroy this country!'"

CEV: Don't forget that it was the LORD who sent me here with orders to destroy your nation!

CEVUK: Don't forget that it was the Lord who sent me here with orders to destroy your nation!

GWV: "Have I come to destroy this place without the LORD on my side? The LORD said to me, ‘Attack this country, and destroy it.’"


NET [draft] ITL: Furthermore <06258> it was by the command of the Lord <03068> that I marched up <05927> against <05921> this <02088> place <04725> to destroy <07843> it. The Lord <03068> told <0559> me, ‘March up <05927> against <05921> this <02063> land <0776> and destroy <07843> it.’”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 18 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran