Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 18 : 26 >> 

Assamese: তেতিয়া হিল্কিয়াৰ পুত্ৰ ইলিয়াকীম, চেবনা আৰু যোৱাহে ৰবচাকিক ক’লে, “বিনয় কৰোঁ, আপোনাৰ দাসসকলৰ লগত আপুনি অৰামীয়া ভাষাৰে কথা কওঁক, কাৰণ আমি তাক বুজি পাওঁ; কিন্তু গড়ৰ ওপৰত থিয় হৈ থকা লোকসকলে শুনিব পৰাকৈ আপুনি আমাৰ লগত ইব্রী ভাষাৰে কথা নক’ব।”


AYT: Lalu, jawab Elyakim, anak Hilkia, Sebna, dan Yoah kepada juru minuman agung itu, "Silakan berbicara kepada hama-hambamu ini dalam bahasa Aram sebab kami pun mengerti. Janganlah berbicara dengan bahasa Yehuda untuk didengar oleh rakyat yang berada di atas tembok.



Bengali: তখন হিল্কিয়ের ছেলে ইলীয়াকীম, শিব্‌ন ও যোয়াহ রব্‌শাকিকে বললেন, “অনুরোধ করি আপনার দাসদের কাছে আপনি অরামীয় ভাষায় কথা বলুন, কারণ আমরা এটা বুঝতে পারি। দেয়ালের উপরকার লোকদের সামনে আপনি আমাদের সঙ্গে ইব্রীয় ভাষায় কথা বলবেন না।”

Gujarati: હિલ્કિયાના દીકરા એલ્યાકીમ, શેબ્ના અને યોઆહે રાબશાકેહને કહ્યું, "કૃપા કરીને તારા સેવકોની સાથે અરામીભાષામાં બોલ, કે અમે તે સમજી શકીએ. અમારી સાથે યહૂદીઓની ભાષામાં ના બોલીશ. જેઓ દિવાલ પર છે તેઓના સાંભળતાં અમારી સાથે યહૂદિયાની ભાષામાં બોલીશ નહિ."

Hindi: तब हिलकिय्‍याह के पुत्र एल्‍याकीम और शेब्‍ना योआह ने रबशाके से कहा, “अपने दासों से अरामी भाषा में बातें कर, क्‍योंकि हम उसे समझते हैं; और हम से यहूदी भाषा में शहरपनाह पर बैठे हुए लोगों के सुनते बातें न कर।”

Kannada: ಆಗ ಹಿಲ್ಕೀಯನ ಮಗನಾದ ಎಲ್ಯಾಕೀಮ್, ಶೆಬ್ನ, ಯೋವ ಎಂಬುವವರು ರಬ್ಷಾಕೆಗೆ, <<ನೀನು ಮಾತನಾಡುವುದು ಪೌಳಿಗೋಡೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೂ ಕೇಳಿಸುತ್ತದೆ. ಆದುದರಿಂದ ದಯವಿಟ್ಟು ನಿನ್ನ ಸೇವಕರಾದ ನಮ್ಮೊಡನೆ ಅರಾಮ್ಯ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡು, ಅದು ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ. ಆದರೆ ಯೂದಾಯ ಬಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡಬೇಡ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: तेव्हा हिल्कीयाचा मुलगा एल्याकीम, शेबना आणि यवाह हे सेनापतीला म्हणाले, “आमच्याशी तू कृपया अरामी भाषेत बोल. आम्हाला ती भाषा कळते. यहूदी भाषेत बोलू नको. कारण नाही तर तटबंदीवरील लोक आपले बोलणे ऐकतील.”

Odiya: ଏଥିରେ ହିଲ୍‍କିୟର ପୁତ୍ର ଇଲୀୟାକିମ୍ ଓ ଶିବ୍‍ନ ଓ ଯୋୟାହ ରବ୍‍ଶାକିକୁ କହିଲେ, “ବିନୟ କରୁଅଛୁ, ଆପଣ ଅରାମୀୟ ଭାଷାରେ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତୁ; କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବୁଝୁଅଛୁ । ପୁଣି ପ୍ରାଚୀରର ଉପରିସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀୟ ଭାଷାରେ ନ କହନ୍ତୁ ।”

Punjabi: ਤਦ ਹਿਲਕੀਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਲਯਾਕੀਮ, ਸ਼ਬਨਾ ਅਤੇ ਯੋਆਹ ਨੇ ਰਬਸ਼ਾਕੇਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਨਾਲ ਅਰਾਮੀ ਬੋਲੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸੁਣਦਿਆਂ ਜੋ ਕੰਧ ਉੱਤੇ ਹਨ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦੀ ਬੋਲੀ ਵਿੱਚ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਾ ਕਰੋ ।

Tamil: அப்பொழுது இல்க்கியாவின் மகன் எலியாக்கீமும், செப்னாவும், யோவாகும், ரப்சாக்கேயைப் பார்த்து: உமது அடியார்களோடு சீரியமொழியிலே பேசும், அந்த மொழி எங்களுக்குத் தெரியும்; மதிலிலிருக்கிற மக்களின் காதுகள் கேட்க எங்களோடே யூதமொழியிலே பேசவேண்டாம் என்றார்கள்.

Telugu: రబ్షాకేతో హిల్కీయా కొడుకు ఎల్యాకీము, షెబ్నా, యోవాహు ఇలా అన్నారు.<<నీ దాసులమైన మాకు సిరియా భాష తెలుసు గనుక ఆ భాషలో మాట్లాడండి. ప్రాకారాల మీద ఉన్న ప్రజలకు తెలిసిన యూదుల భాషలో దయచేసి మాట్లాడొద్దు>>అన్నారు.


NETBible: Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief adviser, “Speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Don’t speak with us in the Judahite dialect in the hearing of the people who are on the wall.”

NASB: Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah and Joah, said to Rabshakeh, "Speak now to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak with us in Judean in the hearing of the people who are on the wall."

HCSB: Then Eliakim son of Hilkiah, Shebnah, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it . Don't speak with us in Hebrew within earshot of the people on the wall."

LEB: Then Eliakim (son of Hilkiah), Shebnah, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."

NIV: Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the field commander, "Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in Hebrew in the hearing of the people on the wall."

ESV: Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it. Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

NRSV: Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it; do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall."

REB: Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the chief officer, “Please speak to us in Aramaic, for we understand it; do not speak Hebrew to us within earshot of the people on the city wall.”

NKJV: Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, "Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it ; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall."

KJV: Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand [it]: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that [are] on the wall.

NLT: Then Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the king’s representative, "Please speak to us in Aramaic, for we understand it well. Don’t speak in Hebrew, for the people on the wall will hear."

GNB: Then Eliakim, Shebna, and Joah told the official, “Speak Aramaic to us, sir. We understand it. Don't speak Hebrew; all the people on the wall are listening.”

ERV: Then Eliakim son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to the commander, “Please speak to us in Aramaic. We understand that language. Don’t speak to us in the language of Judah because the people on the wall will understand you.”

BBE: Then Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews’ language in the hearing of the people on the wall.

MSG: Eliakim son of Hilkiah and Shebna and Joah said to the Rabshakeh, "Please, speak to us in the Aramaic language. We understand Aramaic. Don't speak in Hebrew--everyone crowded on the city wall can hear you."

CEV: Eliakim, Shebna, and Joah said, "Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew."

CEVUK: Eliakim, Shebna, and Joah said, “Sir, we don't want the people listening from the city wall to understand what you are saying. So please speak to us in Aramaic instead of Hebrew.”

GWV: Then Eliakim (son of Hilkiah), Shebnah, and Joah said to the field commander, "Speak to us in Aramaic, since we understand it. Don’t speak to us in the Judean language as long as there are people on the wall listening."


NET [draft] ITL: Eliakim <0471> son <01121> of Hilkiah <02518>, Shebna <07644>, and Joah <03098> said to <0413> the chief adviser <07262>, “Speak <01696> to <0413> your servants <05650> in Aramaic <0762>, for <03588> we <0587> understand <08085> it. Don’t <0408> speak <01696> with <05973> us in the Judahite dialect <03066> in the hearing <0241> of the people <05971> who <0834> are on <05921> the wall <02346>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 18 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran