Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 16 : 6 >> 

Assamese: সেই সময়ত অৰামৰ ৰজা ৰচীনে এলৎ নগৰৰ পৰা ইহুদী লোকসকলক খেদাই দি এলৎ নগৰ পুণৰায় অৰামৰ অধীনলৈ আনিলে। তাৰ পাছত অৰামীয়াসকলে এলতলৈ আহি বাস কৰিবলৈ ধৰিলে আৰু আজিলৈকে তেওঁলোকে তাত নিবাস কৰি আছে।


AYT: Saat itu, Rezin, Raja Aram, mengembalikan Elat kepada Edom lalu mengusir orang-orang Yehuda dari Elat. Datanglah orang-orang Edom ke Elat dan tinggal di sana sampai saat ini.



Bengali: সেই সময় অরামের রাজা রৎসীন এলৎ শহর আবার অরামের অধীনে নিয়ে আসলেন এবং এলৎশহর থেকে যিহূদার লোকদের তাড়িয়ে দিলেন। তারপর অরামীয়েরা এলতে গেলো, যেখানে আজও তারা বাস করছে।

Gujarati: તે જ સમયે, અરામના રાજા રસીને એલાથને પાછું અરામના કબજામાં લીધું, તેણે એલાથમાંથી યહૂદીઓને કાઢી મૂક્યા. અરામીઓ એલાથમાં આવીને ત્યાં વસ્યા, આજ સુધી તેઓ ત્યાં જ છે.

Hindi: उस समय अराम के राजा रसीन ने, एलत को अराम के वश में करके, यहूदियों को वहाँ से निकाल दिया; तब अरामी लोग एलत को गए, और आज के दिन तक वहाँ रहते हैं।

Kannada: ಇದೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ರೆಚೀನನು ಏಲತ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಅರಾಮ್ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಓಡಿಸಿದನು. ಎದೋಮ್ಯರು ಬಂದು ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸತೊಡಗಿದರು.ಅವರು ಇಂದಿನವರೆಗೂ ಅಲ್ಲೇ ವಾಸವಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: अरामचा राजा रसीन याने यावेळी एलाथ हा भूभाग परत मिळवला. तेथून त्याने सर्व यहुद्यांना हुसकावून लावले. मग अरामी लोक त्याठिकाणी स्थायिक झाले. अजूनही त्यांची तिथे वस्ती आहे.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଅରାମର ରାଜା ରତ୍‍ସୀନ୍‍, ଏଲତ୍‍ ନଗରକୁ ପୁନର୍ବାର ଅରାମର ଅଧୀନ କରାଇ ଯିହୁଦୀୟମାନଙ୍କୁ ଏଲତ୍‍ରୁ ତଡ଼ିଦେଲା । ତହିଁରେ ଅରାମୀୟମାନେ ଏଲତ୍‍କୁ ଆସି ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜਾ ਰਸੀਨ ਨੇ ਏਲਥ ਨੂੰ ਫਿਰ ਲੈ ਕੇ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਏਲਥ ਵਿੱਚੋਂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੱਢ ਛੱਡਿਆ ਅਤੇ ਆਰਮੀ ਏਲਥ ਵਿੱਚ ਆ ਪਹੁੰਚੇ, ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉਹ ਉੱਥੇ ਹੀ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ।

Tamil: அக்காலத்திலே சீரியாவின் ராஜாவாகிய ரேத்சீன் ஏலாத்தைத் திரும்பச் சீரியாவோடே சேர்த்துக்கொண்டு. யூதர்களை ஏலாத்திலிருந்து துரத்தினான்; சீரியர்கள் ஏலாத்திற்கு வந்து இந்நாள்வரைக்கும் அவ்விடத்திலே குடியிருக்கிறார்கள்.

Telugu: ఆ కాలంలో సిరియా రాజు రెజీను ఏలతును మళ్ళీ పట్టుకొని సిరియనుల వశం చేసి, ఏలతులోనుంచి యూదా వాళ్ళను వెళ్లగొట్టినప్పుడు సిరియనులు ఏలతు పట్టణానికి వచ్చి నివాసం ఉన్నారు. ఈ రోజు వరకూ వాళ్ళు అక్కడే ఉన్నారు.


NETBible: (At that time King Rezin of Syria recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there. Syrians arrived in Elat and live there to this very day.)

NASB: At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and cleared the Judeans out of Elath entirely; and the Arameans came to Elath and have lived there to this day.

HCSB: At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they live there until today.

LEB: At that time King Rezin of Aram drove the Judeans out of Elath and gave it back to Edom. The Edomites came to Elath and still live there today.

NIV: At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the men of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day.

ESV: At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath, and the Edomites came to Elath, where they dwell to this day.

NRSV: At that time the king of Edom recovered Elath for Edom, and drove the Judeans from Elath; and the Edomites came to Elath, where they live to this day.

REB: At that time the king of Edom recovered Elath by driving the Judaeans out of it; the Edomites entered the city and have occupied it to this day.

NKJV: At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the men of Judah from Elath. Then the Edomites went to Elath, and dwell there to this day.

KJV: At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

NLT: At that time the king of Edom recovered the town of Elath for Edom. He drove out the people of Judah and sent Edomites to live there, as they do to this day.

GNB: (At the same time the king of Edom regained control of the city of Elath and drove out the Judeans who lived there. The Edomites settled in Elath and still live there.)

ERV: At that time King Rezin of Aram took back Elath for Aram. Rezin took all the people of Judah who were living in Elath. The Arameans settled in Elath, and they still live there today.

BBE: At that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day.

MSG: At about this same time and on another front, the king of Edom recovered the port of Elath and expelled the men of Judah. The Edomites occupied Elath and have been there ever since.

CEV: (16:5)

CEVUK: (16:5)

GWV: At that time King Rezin of Aram drove the Judeans out of Elath and gave it back to Edom. The Edomites came to Elath and still live there today.


NET [draft] ITL: (At that time <06256> King <04428> Rezin <07526> of Syria <0758> recovered <07725> Elat <0359> for Syria <0758>; he drove <05394> the Judahites <03064> from there <0359>. Syrians <0726> arrived <0935> in Elat <0359> and live <03427> there <08033> to <05704> this <02088> very day <03117>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 16 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran