Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 16 : 5 >> 

Assamese: অৰামৰ ৰজা ৰচীন আৰু ৰমলিয়াৰ পুত্ৰ ইস্ৰায়েলৰ ৰজা পেকহে যিৰূচালেমৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিবলৈ যিৰূচালেমলৈকে আহিল আৰু ৰজা আহজৰ সৈতে নগৰখন বেৰি ধৰিলে; কিন্তু আহজক জয় কৰিব নোৱাৰিলে।


AYT: Sesudah itu, majulah Rezin, Raja Aram, dan Pekah, anak Remalya, Raja Israel untuk menyerang Yerusalem. Mereka mengepung dan menyerang Ahas, tetapi tidak dapat mengalahkannya.



Bengali: অরামের রাজা রৎসীন ও রমলিয়ের ছেলে ইস্রায়েলের রাজা পেকহ যিরূশালেমে এসে আহস সুদ্ধ শহরটা ঘেরাও করলেন, কিন্তু তাঁরা আহসকে জয় করতে পারলেন না।

Gujarati: આ સમયે અરામના રાજા રસીને અને ઇઝરાયલના રાજા રમાલ્યાના દીકરા પેકાહે યરુશાલેમ પર ચઢાઈ કરી.તેઓએ આહાઝને ઘેરી લીધો પણ તેને જીતી શકયા નહિ.

Hindi: तब अराम के राजा रसीन, और रमल्‍याह के पुत्र इस्राएल के राजा पेकह ने लड़ने के लिये यरूशलेम पर चढ़ाई की, और उन्होंने आहाज को घेर लिया, परन्‍तु युद्ध करके उनसे कुछ बन न पड़ा।

Kannada: ಇವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅರಾಮ್ಯರ ಅರಸನಾದ ರೆಚೀನ್, ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನೂ, ರೆಮಲ್ಯನ ಮಗನೂ ಆದ ಪೆಕಹ ಎಂಬುವವರು ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಬಂದು ಆಹಾಜನನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡರು. ಆದರೆ ಅವನನ್ನು ಜಯಿಸುವುದು ಅವರಿಂದ ಆಗಲಿಲ್ಲ.

Marathi: अरामचा राजा रसीन आणि इस्राएलाचा राजा रमाल्याचा मुलगा पेकह यरुशलेमवर स्वारी करून आले. रसीन आणि पेकह यांनी आहाजला घेरले. पण ते त्याचा पराभव करु शकले नाहीत.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଅରାମର ରାଜା ରତ୍‍ସୀନ୍‍ ଓ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ରମଲୀୟଙ୍କର ପୁତ୍ର ପେକହ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଲେ । ପୁଣି ସେମାନେ ଆହସଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କଲେ, ମାତ୍ର ତାଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਅਰਾਮ ਦੇ ਰਾਜਾ ਰਸੀਨ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਰਮਲਯਾਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਪਕਹ ਨੇ ਲੜਨ ਲਈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਨਾ ਸਕੇ ।

Tamil: அப்பொழுது சீரியாவின் ராஜாவாகிய ரேத்சீனும், இஸ்ரவேலின் ராஜாவாகிய ரெமலியாவின் மகன் பெக்காவும், எருசலேமின்மேல் போர்செய்யவந்து ஆகாசை முற்றுகையிட்டார்கள்; ஆனாலும் வெற்றிபெற முடியவில்லை.

Telugu: సిరియా రాజు రెజీను, ఇశ్రాయేలు రాజు రెమల్యా కొడుకు పెకహు యెరూషలేము మీదికి యుద్ధానికి వచ్చి, అక్కడ ఉన్న ఆహాజును, పట్టణాన్నీ చుట్టుముట్టారు గాని అతన్ని జయించలేక పోయారు.


NETBible: At that time King Rezin of Syria and King Pekah son of Remaliah of Israel attacked Jerusalem. They besieged Ahaz, but were unable to conquer him.

NASB: Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to wage war; and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

HCSB: Then Aram's King Rezin and Israel's King Pekah son of Remaliah came to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but were not able to conquer him.

LEB: Then King Rezin of Aram and King Pekah, son of Remaliah of Israel, came to wage war against Jerusalem. They blockaded Ahaz but couldn’t get him to fight.

NIV: Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem and besieged Ahaz, but they could not overpower him.

ESV: Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to wage war on Jerusalem, and they besieged Ahaz but could not conquer him.

NRSV: Then King Rezin of Aram and King Pekah son of Remaliah of Israel came up to wage war on Jerusalem; they besieged Ahaz but could not conquer him.

REB: Then King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah, king of Israel, attacked Jerusalem and besieged Ahaz but could not bring him to battle.

NKJV: Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they besieged Ahaz but could not overcome him .

KJV: Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome [him].

NLT: Then King Rezin of Aram and King Pekah of Israel declared war on Ahaz. They besieged Jerusalem but did not conquer it.

GNB: King Rezin of Syria and King Pekah of Israel attacked Jerusalem and besieged it, but could not defeat Ahaz.

ERV: King Rezin of Aram and King Pekah son of Remaliah of Israel came to fight against Jerusalem. Rezin and Pekah surrounded Ahaz, but could not defeat him.

BBE: Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they made an attack on Ahaz, shutting him in, but were not able to overcome him.

MSG: Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel ganged up against Jerusalem, throwing a siege around the city, but they couldn't make further headway against Ahaz.

CEV: While Ahaz was ruling Judah, the king of Edom recaptured the town of Elath from Judah and forced out the people of Judah. Edomites then moved into Elath, and they still live there. About the same time, King Rezin of Syria and King Pekah of Israel marched to Jerusalem and attacked, but they could not capture it.

CEVUK: While Ahaz was ruling Judah, the king of Edom recaptured the town of Elath from Judah and forced out the people of Judah. Edomites then moved into Elath, and they still live there. About the same time, King Rezin of Syria and King Pekah of Israel marched to Jerusalem and attacked, but they could not capture it.

GWV: Then King Rezin of Aram and King Pekah, son of Remaliah of Israel, came to wage war against Jerusalem. They blockaded Ahaz but couldn’t get him to fight.


NET [draft] ITL: At that time <0227> King <04428> Rezin <07526> of Syria <0758> and King <04428> Pekah <06492> son <01121> of Remaliah <07425> of Israel <03478> attacked <04421> <05927> Jerusalem <03389>. They besieged <05921> <06696> Ahaz <0271>, but were unable <03201> <03808> to conquer <03898> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 16 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran