Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 12 : 4 >> 

Assamese: যোৱাচে পুৰোহিতসকলক ক’লে, “যিহোৱাৰ গৃহলৈ বিশেষ উদ্দেশ্যৰ কাৰণে পবিত্র দান হিচাবে ধন অনা হওঁক; গণিত লোকৰ পৰা মন্দিৰৰ কৰ, যিহোৱাৰ দ্বাৰা উৎসাহিত হৈ লোকসকলে মন্দিৰৰ কাৰণে নিজ মনোবাঞ্ছাৰে অনা দান-বৰঙনি, সেই সকলো লৈ আপোনালোকে জমা কৰিব।


AYT: Berkatalah Yoas kepada para imam, "Segala uang persembahan kudus yang dibawa ke dalam Bait Suci TUHAN, yaitu uang masuk dari setiap orang, uang dari tiap-tiap jiwa menurut penilaiannya, dan segala uang yang dibawa masuk atas dorongan hati seseorang ke dalam Bait Suci TUHAN,



Bengali: পরে যিহোয়াশ যাজকদের বললেন, “সদাপ্রভুর গৃহে পবিত্র দান হিসাবে যে টাকা আনা হয়, তা হলো করের টাকা, প্রত্যেকের হিসাব অনুযায়ী প্রাণীর মূল্য স্বরূপ নির্ধারিত টাকা ও মানুষের মনের ইচ্ছা পূরণের জন্য আনা রুপো,

Gujarati: યોઆશે યાજકોને કહ્યું, "અર્પણ કરેલી વસ્તુઓના નાણાં, ચલણી નાણાં જે યહોવાહના ઘરમાં લાવવામાં છે તે, દરેક માણસ દીઠ ઠરાવેલી જકાત અને જે નાણાં લોકોને યહોવાહના ઘરમાં લાવવાનું મન થાય તે બધાં નાણાં,

Hindi: और यहोआश ने याजकों से कहा, “पवित्र की हुई वस्‍तुओं का जितना रुपया यहोवा के भवन में पहुँचाया जाए, अर्थात् गिने हुए लोगों का रुपया और जितने रुपये के जो कोई योग्‍य ठहराया जाए, और जितना रुपया जिसकी इच्‍छा यहोवा के भवन में ले आने की हो,

Kannada: ಯೆಹೋವಾಷನು ಯಾಜಕರಿಗೆ, <<ನೀವು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಸೇರಿದ ಎಲ್ಲಾ ಪರಿಶುದ್ಧ ದ್ರವ್ಯವನ್ನು ಅಂದರೆ ಖಾನೇಷುಮಾರಿಯಲ್ಲಿ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತಂದುಕೊಡುವ ಹಣ, ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತನಾದ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ತರುವ ಹಣ, ಜನರು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯಕ್ಕೆ ಸ್ವೇಚ್ಚೆಯಿಂದ ತಂದೊಪ್ಪಿಸುವ ಹಣ ಇವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು,

Marathi: योवाश याजकांना म्हणाला, “परमेश्वराच्या मंदिराची पवित्र वस्तूंचा जो काही येईल तो सर्व पैसा, कोणी शिरगणती झाली त्याचा पैसा, आणि परमेश्वराच्या घरात आणायला कोण्याच्या ह्रदयात योईल तो सगळा पैसा.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯୋୟାଶ୍‍ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, “ପବିତ୍ରୀକୃତ ବସ୍ତୁର ଯେସକଳ ମୁଦ୍ରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଅଣାଯାଏ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ପ୍ରଚଳିତ ମୁଦ୍ରା, ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଉପରେ ନିରୂପିତ ମୁଦ୍ରା ଓ ଯେସକଳ ମୁଦ୍ରା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟର ମନରେ ବାଞ୍ଛା ହୁଏ,

Punjabi: ਯਹੋਆਸ਼ ਨੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪਵਿੱਤਰ ਕੀਤੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਉਹ ਸਾਰਾ ਰੁਪਿਆ, ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਲਿਆਇਆ ਜਾਵੇ ਅਰਥਾਤ ਗਿਣਿਆ ਹੋਇਆ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਰੁਪਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਸਭ ਰੁਪਿਆ ਜੋ ਕੋਈ ਆਦਮੀ ਆਪਣੀ ਇੱਛਾ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਲਿਆਵੇ ।

Tamil: யோவாஸ் ஆசாரியர்களை நோக்கி: கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குக் கொண்டுவரப்படுகிற பிரதிஷ்டை செய்யப்பட்ட பொருட்களாகிய எல்லாப் பணத்தையும், மக்களின் வரிப்பணத்தையும், மீட்புக்காக மதிக்கப்படுகிற ஆட்களின் பணத்தையும், கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குக் கொண்டுவரும்படி அவரவர் தம்தம் மனதிலே நியமித்திருக்கும் எல்லாப் பணத்தையும்,

Telugu: యోవాషు యాజకులతో ఇలా అన్నాడు. <<యెహోవా మందిరం లోకి తెచ్చే ప్రతిష్ఠిత వస్తువుల వల్ల వచ్చే డబ్బును యెహోవా మందిరంలోకి తేవాలి. ప్రతి మనిషీ చెల్లించే పన్ను మొత్తాన్నీ, ప్రతి మనిషీ యెహోవా ప్రేరణ మూలంగా తన హృదయంలో నిర్ణయించుకుని ఆలయం పని కోసం చెల్లించిన డబ్బును తేవాలి.


NETBible: Jehoash said to the priests, “I place at your disposal all the consecrated silver that has been brought to the Lord’s temple, including the silver collected from the census tax, the silver received from those who have made vows, and all the silver that people have voluntarily contributed to the Lord’s temple.

NASB: Then Jehoash said to the priests, "All the money of the sacred things which is brought into the house of the LORD, in current money, both the money of each man’s assessment and all the money which any man’s heart prompts him to bring into the house of the LORD,

HCSB: Then Joash said to the priests, "All the dedicated money brought to the LORD's temple, census money, money from vows, and all money voluntarily given for the LORD's temple,

LEB: Joash told the priests, "Collect all the holy contributions that are brought into the LORD’S temple––the money each person is currently required to bring and all the money brought voluntarily to the LORD’S temple.

NIV: Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD—the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.

ESV: Jehoash said to the priests, "All the money of the holy things that is brought into the house of the LORD, the money for which each man is assessed--the money from the assessment of persons--and the money that a man's heart prompts him to bring into the house of the LORD,

NRSV: Jehoash said to the priests, "All the money offered as sacred donations that is brought into the house of the LORD, the money for which each person is assessed—the money from the assessment of persons—and the money from the voluntary offerings brought into the house of the LORD,

REB: Joash ordered that all the silver brought as holy-gifts into the house of the LORD, the silver for which each man was assessed, the silver for the persons assessed under his name, and any silver brought voluntarily to the house of the LORD,

NKJV: And Jehoash said to the priests, "All the money of the dedicated gifts that are brought into the house of the LORD––each man’s census money, each man’s assessment money–– and all the money that a man purposes in his heart to bring into the house of the LORD,

KJV: And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, [even] the money of every one that passeth [the account], the money that every man is set at, [and] all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD,

NLT: One day King Joash said to the priests, "Collect all the money brought as a sacred offering to the LORD’s Temple, whether it is a regular assessment, a payment of vows, or a voluntary gift.

GNB: Joash called the priests and ordered them to save up the money paid in connection with the sacrifices in the Temple, both the dues paid for the regular sacrifices and the money given as freewill gifts.

ERV: Joash said to the priests, “There is much money in the LORD'S Temple. People have given things to the Temple and have paid the Temple tax when they were counted. And they have given money simply because they wanted to. You priests should take that money and repair the LORD'S Temple. Each priest should use the money he gets from the people he serves. He should use that money to repair the damage to the Temple.”

BBE: And Jehoash said to the priests, All the money of the holy things, which comes into the house of the Lord, (the amount fixed for every man’s payment,) and all the money given by any man freely from the impulse of his heart,

MSG: Joash instructed the priests: "Take the money that is brought into The Temple of GOD for holy offerings--both mandatory offerings and freewill offerings--

CEV: One day, Joash said to the priests, "Collect all the money that has been given to the LORD's temple, whether from taxes or gifts,

CEVUK: One day, Joash said to the priests, “Collect all the money that has been given to the Lord's temple, whether from taxes or gifts,

GWV: Joash told the priests, "Collect all the holy contributions that are brought into the LORD’S temple––the money each person is currently required to bring and all the money brought voluntarily to the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: Jehoash <03060> said <0559> to <0413> the priests <03548>, “I place at your disposal all <03605> the consecrated <06944> silver <03701> that has been <0834> brought <0935> to the Lord’s <03068> temple <01004>, including the silver <03701> collected <05674> from the census <0376> tax, the silver <03701> received from <06187> those who have made vows <05315>, and all <03605> the silver <03701> that people <0376> have voluntarily <03820> contributed <05927> to the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 12 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran