Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 12 : 10 >> 

Assamese: এইভাৱে তেওঁলোকে যেতিয়া দেখিছিল যে সেই চন্দুকত বহুত ধন জমা হৈছিল, তেতিয়া ৰজাৰ সচিব আৰু প্ৰধান পুৰোহিতে আহি যিহোৱাৰ গৃহলৈ অনা সকলো ধন হিচাপ কৰি বস্তাবোৰত বান্ধি থৈছিল।


AYT: Ketika dilihat bahwa sudah banyak uang terdapat di dalam peti itu, datanglah panitera raja serta imam besar untuk membungkus dan menghitung uang yang terdapat di dalam Bait Suci TUHAN itu.



Bengali: পরে যখন তারা দেখতে পেল সেই সিন্দুকে অনেক টাকা জমা হয়েছে, তখন রাজার লেখক ও মহাযাজক এসে সদাপ্রভুর গৃহে আনা ঐ টাকাগুলি থলিতে করে গুনে রাখতেন।

Gujarati: જ્યારે તેઓએ જોયું કે પેટીમાં ઘણાં નાણાં ભેગાં થયાં છે, ત્યારે રાજાનો નાણામંત્રી અને મુખ્ય યાજક આવીને જે નાણાં યહોવાહના સભાસ્થાનમાંથી જમા થયેલાં હોય તેની ગણતરી કરતા.

Hindi: जब उन्होंने देखा, कि सन्‍दूक में बहुत रुपया है, तब राजा के प्रधान और महायाजक ने आकर उसे थैलियों में बान्‍ध दिया, और यहोवा के भवन में पाए हुए रुपये को गिन लिया।

Kannada: ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹಣ ಇದೆಯೆಂದು ಕಂಡು ಬಂದಾಗೆಲ್ಲಾ, ರಾಜಲೇಖಕನೂ, ಮಹಾಯಾಜಕನೂ ಬಂದು ಅದನ್ನು ಎಣಿಸಿ ಚೀಲಗಳಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿ ಇಡುವರು.

Marathi: मग लोकही मंदिरात आल्यावर पेटीतच पैसे टाकत. राजाचा चिटणीस आणि मुख्य याजक अधून मधून येत आणि पेटीत बरेच पैसे साठलेले दिसले की ते पैसे काढून घेत. थैल्यांमध्ये भरुन ते मोजत.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ସିନ୍ଦୁକରେ ବହୁତ ମୁଦ୍ରା ଥିବାର ଦେଖନ୍ତେ, ରାଜାଙ୍କର ଲେଖକ ଓ ମହାଯାଜକ ଆସି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହରେ ପ୍ରାପ୍ତ ସେହି ସକଳ ମୁଦ୍ରା ଥଳୀରେ ରଖି ଗଣନା କଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਵੇਖਦੇ ਸਨ ਕਿ ਸੰਦੂਕ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਰੁਪਿਆ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਤਦ ਰਾਜਾ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਅਤੇ ਮਹਾਂ ਜਾਜਕ ਉੱਥੇ ਆ ਕੇ ਉਸ ਰੁਪਏ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦਾ ਸੀ, ਥੈਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ ਗਿਣ ਲੈਂਦੇ ਸਨ ।

Tamil: பெட்டியிலே மிகுந்த பணம் உண்டென்று அவர்கள் காணும்போது, ராஜாவின் அதிகாரியும் பிரதான ஆசாரியனும் வந்து: கர்த்தருடைய ஆலயத்திலே சேகரிக்கப்பட்ட பணத்தை எண்ணி பைகளிலேபோட்டுக் கட்டி,

Telugu: పెట్టె నిండి పోయిన ప్రతిసారీ రాజు కార్యదర్శి, ప్రధాన యాజకుడు వచ్చి యెహోవా ఆలయంలోని డబ్బు లెక్క చూసి సంచుల్లో ఉంచారు.


NETBible: When they saw the chest was full of silver, the royal secretary and the high priest counted the silver that had been brought to the Lord’s temple and bagged it up.

NASB: When they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came up and tied it in bags and counted the money which was found in the house of the LORD.

HCSB: Whenever they saw there was a large amount of money in the chest, the king's secretary and the high priest would go to the LORD's temple and count the money found there and tie it up in bags.

LEB: Whenever they saw a lot of money in the box, the king’s scribe and the chief priest would collect and count the money that was donated in the LORD’S temple.

NIV: Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.

ESV: And whenever they saw that there was much money in the chest, the king's secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the LORD.

NRSV: Whenever they saw that there was a great deal of money in the chest, the king’s secretary and the high priest went up, counted the money that was found in the house of the LORD, and tied it up in bags.

REB: Whenever they saw that the chest was well filled, the king's secretary and the high priest came and melted down the silver found in the house of the LORD and weighed it.

NKJV: So it was, whenever they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD.

KJV: And it was [so], when they saw that [there was] much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.

NLT: Whenever the chest became full, the court secretary and the high priest counted the money that had been brought to the LORD’s Temple and put it into bags.

GNB: Whenever there was a large amount of money in the box, the royal secretary and the High Priest would come, melt down the silver, and weigh it.

ERV: Whenever the king’s secretary and the high priest saw that the box was full, they counted all the money that had been given for the LORD'S Temple and put it in bags.

BBE: And when they saw that there was much money in the chest, the king’s scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord.

MSG: When they saw that a large sum of money had accumulated in the chest, the king's secretary and the chief priest would empty the chest and count the offerings.

CEV: When the box was full of money, the king's secretary and the chief priest would count the money and put it in bags.

CEVUK: When the box was full of money, the king's secretary and the chief priest would count the money and put it in bags.

GWV: Whenever they saw a lot of money in the box, the king’s scribe and the chief priest would collect and count the money that was donated in the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: When <01961> they saw <07200> the chest <0727> was full <07227> of silver <03701>, the royal <04428> secretary <05608> and the high <01419> priest <03548> counted <04487> the silver <03701> that had been brought <04672> to the Lord’s <03068> temple <01004> and bagged <06696> it up <06696>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 12 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran