Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 11 : 16 >> 

Assamese: সেয়ে অথলিয়াক তেওঁলোকে বাট এৰি দিলে। তাৰপাছত তেওঁ ঘোঁৰা সোমোৱা ফালৰ দুৱাৰেদি ৰাজগৃহলৈ গৈছিল আৰু তাতে তেওঁক বধ কৰা হ’ল।


AYT: Lalu, mereka menangkapnya dan ketika ia masuk melalui pintu untuk kuda di istana raja, ia dibunuh di situ.



Bengali: পরে লোকেরা তার জন্য দুই সারি হয়ে পথ ছাড়লে সে ঘোড়া ফটকের পথ দিয়ে রাজবাড়ীতে ঢুকল এবং সেখানে হত হল।

Gujarati: તેથી તેઓએ અથાલ્યાને માટે રસ્તો કર્યો, તે ઘોડાને અંદર આવવાના માર્ગેથી રાજમહેલ આગળ ગઈ. ત્યાં તેને મારી નાખવામાં આવી.

Hindi: इसलिये उन्होंने दोनों और से उसको जगह दी, और वह उस मार्ग के बीच से चली गई, जिस से घोड़े राजभवन में जाया करते थे; और वहाँ वह मार डाली गई।

Kannada: ಅವರು ಆಕೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕುದುರೆಗಳ ಬಾಗಿಲಿನಿಂದ ರಾಜನ ಅರಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದು ಅಲ್ಲಿ ಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿದರು.

Marathi: पहारेकऱ्यांनी मग तिला पकडले आणि घोडे ज्या दारातून आत येत असत त्या दाराने तिला बाहेर काढून तिचा त्यांनी वध केला.

Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ ତାହା ପାଇଁ ପଥ ଛାଡ଼ନ୍ତେ, ସେ ରାଜଗୃହକୁ ଯିବା ଅଶ୍ୱଦ୍ୱାରର ପଥ ଦେଇ ଗଲା ଓ ସେଠାରେ ହତ ହେଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਰਾਹ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸੇ ਰਸਤੇ ਗਈ, ਜਿਸ ਰਾਹ ਘੋੜੇ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉੱਥੇ ਮਾਰੀ ਗਈ ।

Tamil: அவர்கள் அவளுக்கு இடம் உண்டாக்கினபோது, ராஜாவின் அரண்மனைக்குள் குதிரைகள் நுழைகிற வழியிலே அவள் போகும்போது, அவளைக் கொன்றுபோட்டார்கள்.

Telugu: కాబట్టి వాళ్ళు ఆమెకు దారి ఇచ్చారు. రాజ గృహంలోకి గుర్రాలు వచ్చే దారిగుండా ఆమెను పోనిచ్చారు. ఆమె బయటకు రాగానే ఆమెను పట్టుకుని చంపేశారు.


NETBible: They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There she was executed.

NASB: So they seized her, and when she arrived at the horses’ entrance of the king’s house, she was put to death there.

HCSB: So they arrested her, and she went out by way of the Horses' Entrance to the king's palace, where she was put to death.

LEB: So they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed.

NIV: So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.

ESV: So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.

NRSV: So they laid hands on her; she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.

REB: They took her and brought her out by the entry for horses to the palace, and there she was put to death.

NKJV: So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.

KJV: And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.

NLT: So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.

GNB: They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.

ERV: So the soldiers grabbed Athaliah and killed her as soon as she went through the horse’s entrance to the palace.

BBE: So they put their hands on her, and she went to the king’s house by the doorway of the horses, and there she was put to death.

MSG: So they dragged her out to the palace's horse corral; there they killed her.

CEV: So the commanders dragged her to the gate where horses are led into the palace, and they killed her there.

CEVUK: So the commanders dragged her to the gate where horses are led into the palace, and they killed her there.

GWV: So they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed.


NET [draft] ITL: They seized <03027> <07760> her and took <0935> her into the precincts <01870> of the royal <04428> palace <01004> through the horses <05483>’ entrance <03996>. There <08033> she was executed <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 11 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran