Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 10 : 9 >> 

Assamese: পিছ দিনা ৰাতিপুৱা যেহূ বাহিৰলৈ ওলাই গ’ল। তেওঁ সকলো লোকৰ সন্মুখত থিয় হৈ ক’লে, আপোনালোকৰ কোনো দোষ নাই। ময়েই মোৰ প্ৰভুৰ অহিতে ষড়যন্ত্র কৰি তেওঁক বধ কৰিলোঁ; কিন্তু এওঁলোক সকলোকে কোনে বধ কৰিলে?


AYT: Maka, keesokan harinya, keluarlah Yehu, lalu berdiri dan berkata kepada seluruh rakyat itu, "Kamu tidak bersalah! Sesungguhnya, akulah yang telah mengadakan persepakatan untuk melawan tuanku dan membunuhnya. Namun, siapakah yang telah membunuh semua orang ini?



Bengali: পরে সকালে তিনি বাইরে গিয়ে দাঁড়ালেন ও সবাইকে বললেন, “তোমরা নির্দোষ ব্যক্তি; দেখ, আমি আমার মনিবের বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে তাঁকে মেরে ফেলেছি; কিন্তু এদের কে হত্যা করল?

Gujarati: સવારમાં યેહૂ બહાર આવ્યો. તેણે ઊભા રહીને બધા લોકને કહ્યું, "તમે નિર્દોષ છો. જુઓ, મેં તો મારા માલિકની સામે કાવતરું રચીને તેને મારી નાખ્યો, પણ આ બધા રાજકુમારોને કોણે મારી નાખ્યા?

Hindi: सबेरे उसने बाहर जा खड़े होकर सब लोगों से कहा, “तुम तो निर्दोष हो, मैंने अपने स्‍वामी से राजद्रोह की युक्ति करके उसे घात किया, परन्‍तु इन सभों को किस ने मार डाला?

Kannada: ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಯೇಹುವು ಅವುಗಳ ಹತ್ತಿರ ಹೋಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಜನರ ಎದುರಿಗೆ ನಿಂತು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ನಿರಪರಾಧಿಗಳು, ನಾನಾದರೋ ನನ್ನ ಯಜಮಾನನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಕೊಂದವನು, ಆದರೆ ಇವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹತಿಸಿದವರಾರು?

Marathi: सकाळी येहू निघाला आणि लोकांपुढे उभा राहून त्यांना म्हणाला, “तुम्ही निरपराध आहात. मी माझ्या धन्याविरुध्द कट रचून त्याला ठार केले. पण अहाबच्या या मुलांची हत्या कोणी केली? तुम्हीच त्यांना मारलेत.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଯେହୂ ବାହାରକୁ ଯାଇ ଠିଆ ହୋଇ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକ; ଦେଖ, ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରଭୁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଚକ୍ରାନ୍ତ କରି ତାହାକୁ ବଧ କଲି; ମାତ୍ର ଏସମସ୍ତଙ୍କୁ କିଏ ବଧ କଲା ?

Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਉਹ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਣ ਲੱਗਾ, ਤੁਸੀਂ ਧਰਮੀ ਹੋ । ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਛੱਡਿਆ ਪਰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਨੇ ਮਾਰਿਆ ?

Tamil: மறுநாள் காலமே அவன் வெளியேவந்து நின்று, சகல மக்களையும் நோக்கி: நீங்கள் நீதிமான்களல்லவா? இதோ, நான் என் எஜமானுக்கு விரோதமாக சதித்திட்டம் தீட்டி அவனைக் கொன்றுபோட்டேனே; ஆனாலும் இவர்கள் எல்லோரையும் கொன்றவன் யார்?

Telugu: ఉదయం అతడు బయటకు వచ్చి అక్కడ నిలబడి ఉన్న మనుషుల్ని చూసి <<మీరంతా నిర్దోషులు. నేను నా రాజు పై కుట్ర చేసి అతణ్ణి చంపేశాను. అయితే వీళ్ళనెవరు చంపారు?


NETBible: In the morning he went out and stood there. Then he said to all the people, “You are innocent. I conspired against my master and killed him. But who struck down all of these men?

NASB: Now in the morning he went out and stood and said to all the people, "You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

HCSB: The next morning when he went out and stood at the gate , he said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?

LEB: In the morning he stood there. He told the people, "You are innocent. I plotted against my master and killed him. But who killed all these men?

NIV: The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?

ESV: Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?

NRSV: Then in the morning when he went out, he stood and said to all the people, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him; but who struck down all these?

REB: In the morning Jehu went out, and standing there said to all the people, “You are fair-minded judges. I conspired against my master and killed him, but who put all these to death?

NKJV: So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, "You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?

KJV: And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye [be] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?

NLT: In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them. "You aren’t to blame," he told them. "I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these?

GNB: In the morning he went out to the gate and said to the people who were there, “I was the one who plotted against King Joram and killed him; you are not responsible for that. But who killed all these?

ERV: In the morning Jehu went out and stood before the people. He said to them, “You are innocent. Look, I made plans against my master. I killed him. But who killed all these sons of Ahab? You killed them.

BBE: And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these?

MSG: In the morning Jehu came out, stood before the people, and addressed them formally: "Do you realize that this very day you are participants in GOD's righteous workings? True, I am the one who conspired against my master and assassinated him. But who, do you suppose, is responsible for this pile of skulls?

CEV: The next morning, Jehu went out and stood where everyone could hear him, and he said, "You people are not guilty of anything. I'm the one who plotted against Joram and had him killed. But who killed all these men?

CEVUK: The next morning, Jehu went out and stood where everyone could hear him, and he said, “You people are not guilty of anything. I'm the one who plotted against Joram and had him killed. But who killed all these men?

GWV: In the morning he stood there. He told the people, "You are innocent. I plotted against my master and killed him. But who killed all these men?


NET [draft] ITL: In the morning <01242> he went out <03318> and stood <05975> there. Then he said <0559> to <0413> all <03605> the people <05971>, “You <0859> are innocent <06662>. I <0589> conspired <07194> against <05921> my master <0113> and killed <02026> him. But who <04310> struck down <05221> all <03605> of these <0428> men?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 10 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran