Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 10 : 4 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁলোকে অতিশয় ভয় খাই ক’লে, “চাওঁক, দুজন ৰজায়েই যেতিয়া যেহূৰ আগত থিয় হ’ব নোৱাৰিলে, তেন্তে আমিনো কেনেকৈ থিয় হ’ব পাৰিম?”


AYT: Namun, mereka sangat ketakutan dan berkata, "Bahkan kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapinya, bagaimana mungkin kita dapat bertahan?



Bengali: কিন্তু তারা ভীষণ ভয় পেয়ে বলল, “দেখ, দুজন রাজা যাঁর সামনে দাঁড়াতে পারলেন না, তাঁর সামনে আমরা কি করে দাঁড়াবো?”

Gujarati: પણ તેઓએ અતિશય ગભરાઈને કહ્યું, "જુઓ, બે રાજાઓ યેહૂની સામે ટકી ન શકયા, તો પછી આપણે કેમ કરીને ટકી શકીશું?"

Hindi: परंतु वे निपट डर गए, और कहने लगे, “उसके सामने दो राजा भी ठहर न सके, फिर हम कहाँ ठहर सकेंगे?”

Kannada: ಅವರು ಬಹಳವಾಗಿ ಭಯಪಟ್ಟು, <<ಇಬ್ಬರೂ ರಾಜರು ಅವನ ಮುಂದೆ ನಿಲ್ಲಲಾರದೆ ಹೋದಮೇಲೆ, ನಾವು ನಿಲ್ಲುವುದು ಹೇಗೆ?>> ಅಂದುಕೊಂಡರು.

Marathi: पण हे वाचून ती अधिकारी आणि वडीलधारी मंडळी फारच घाबरली. ते सर्व म्हणाले, “योराम आणि अहज्या हे दोन राजे सुध्द येहूला रोखू शकले नाहीत, तेव्हा आम्ही काय त्याला अडवणार?”

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଭୀତ ହୋଇ କହିଲେ, “ଦେଖ, ସେ ଦୁଇ ରାଜା ତାହା ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହୋଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ; ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଠିଆ ହେବା ?”

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਬਹੁਤ ਡਰ ਕੇ ਆਖਣ ਲੱਗੇ, ਵੇਖੋ, ਦੋ ਰਾਜੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹੇ ਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਵਾਂਗੇ ?

Tamil: அவர்கள் மிகவும் பயந்து: இதோ, இரண்டு ராஜாக்கள் அவனுக்கு முன்பாக நிற்கவில்லையே; நாங்கள் எப்படி நிற்போம் என்றார்கள்.

Telugu: కానీ వాళ్ళు చాలా భయపడిపోయారు. <<ఇద్దరు రాజులు యెహూ ఎదుట నిలవలేక పోయారు. మనమెట్లా నిలవగలం?>> అని చెప్పుకున్నారు.


NETBible: They were absolutely terrified and said, “Look, two kings could not stop him! How can we?”

NASB: But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"

HCSB: However, they were terrified and reasoned, "Look, two kings couldn't stand against him; how can we?"

LEB: But they panicked. They said, "If two kings couldn’t stand up to him, how can we stand up to him?"

NIV: But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"

ESV: But they were exceedingly afraid and said, "Behold, the two kings could not stand before him. How then can we stand?"

NRSV: But they were utterly terrified and said, "Look, two kings could not withstand him; how then can we stand?"

REB: They were panic-stricken and said, “If two kings could not stand against him, what hope is there that we can?”

NKJV: But they were exceedingly afraid, and said, "Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?"

KJV: But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

NLT: But they were paralyzed with fear and said, "Two kings couldn’t stand against this man! What can we do?"

GNB: The rulers of Samaria were terrified. “How can we oppose Jehu,” they said, “when neither King Joram nor King Ahaziah could?”

ERV: But the rulers and leaders of Jezreel were very afraid. They said, “The two kings could not stop Jehu. So we cannot stop him either!”

BBE: But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?

MSG: They were absolutely terrified at the letter. They said, "Two kings have already been wiped out by him; what hope do we have?"

CEV: The officials and leaders read the letters and were very frightened. They said to each other, "Jehu has already killed King Joram and King Ahaziah! We have to do what he says."

CEVUK: The officials and leaders read the letters and were very frightened. They said to each other, “Jehu has already killed King Joram and King Ahaziah! We have to do what he says.”

GWV: But they panicked. They said, "If two kings couldn’t stand up to him, how can we stand up to him?"


NET [draft] ITL: They were absolutely <03966> <03966> terrified <03372> and said <0559>, “Look <02009>, two <08147> kings <04428> could not <03808> stop <05975> him! How <0349> can we <0587>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 10 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran