Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Kings 10 : 2 >> 

Assamese: “আপোনালোকৰ প্ৰভুৰ বংশধৰসকল আপোনালোকৰ লগত আছে আৰু ৰথ, ঘোঁৰা, গড়েৰে আবৃত এখন নগৰ আৰু অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰবোৰো আছে; এই হেতুকে এই পত্র পোৱা মাত্রেই,


AYT: "Sekarang sesampainya surat ini kepadamu, kamu yang menyertai anak-anak tuanmu bersama dengan kuda, kereta dan kota yang berbenteng serta perlengkapan senjata,



Bengali: “তোমাদের মনিবের ছেলেরা তোমাদের কাছে আছে এবং কতকগুলি রথ, ঘোড়া, একটি সুরক্ষিত নগর এবং অস্ত্রশস্ত্রও আছে।

Gujarati: "તમારા માલિકના દીકરાઓ તમારી પાસે છે, વળી તમારી પાસે રથો, ઘોડા, કોટવાળું નગર તથા શસ્ત્રો પણ છે.

Hindi: “तुम्‍हारे स्‍वामी के बेटे, पोते तो तुम्‍हारे पास रहते हैं, और तुम्‍हारे रथ, और घोड़े भी हैं, और तुम्‍हारे एक गढ़वाला नगर, और हथियार भी हैं; तो इस पत्र के हाथ लगते ही,

Kannada: ಪತ್ರಗಳಲ್ಲಿ, <<ನಿಮ್ಮ ವಶದಲ್ಲಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನನ ಮಕ್ಕಳೂ, ರಥಾಶ್ವಬಲಗಳೂ, ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲುಗಳುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಗಳೂ, ಯುದ್ದಾಯುದ್ಧಗಳೂ ಇರುತ್ತವಷ್ಟೇ.

Marathi: “हे पत्र मिळाल्यावर तुमच्या धन्याच्या मुलांपैकी जो सगळ्यात गुणी आणि लायक मुलगा असेल त्याची निवड करा. रथ, घोडे इत्यादी तुमच्या जवळ आहेच. तुमचे वास्तव्यही मजबूत शहरात आहे.

Odiya: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁର ପୁତ୍ରଗଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଅଛନ୍ତି, ପୁଣି ରଥ ଓ ଅଶ୍ୱଗଣ, ମଧ୍ୟ ଏକ ପ୍ରାଚୀରବେଷ୍ଟିତ ନଗର ଓ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହସ୍ତଗତ ଅଛି ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਰੱਥ, ਘੋੜੇ, ਸ਼ਹਿਰ ਪਨਾਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਹਥਿਆਰ ਵੀ ਹਨ ।

Tamil: அதில்: உங்கள் எஜமானுடைய மகன்கள் உங்களோடிருக்கிறார்களே; இரதங்களும், குதிரைகளும், பாதுகாப்பான பட்டணமும் ஆயுதங்களும் உங்களுக்கு இருக்கிறதே.

Telugu: ఆ ఉత్తరంలో ఇలా రాశాడు, <<మీ యజమాని వారసులు మీ దగ్గరే ఉన్నారు. మీ దగ్గర రథాలూ, గుర్రాలూ, ఆయుధాలూ ఉన్నాయి. అలాగే మీరు బలమైన ప్రాకారాలున్న పట్టణంలో ఉన్నారు.


NETBible: “You have with you the sons of your master, chariots and horses, a fortified city, and weapons. So when this letter arrives,

NASB: "Now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,

HCSB: When this letter arrives, since your master's sons are with you and you have chariots, horses, a fortified city, and weaponry,

LEB: "Your master’s heirs are with you, and you have chariots, horses, fortified cities, and weapons. As soon as this letter reaches you,

NIV: "As soon as this letter reaches you, since your master’s sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,

ESV: "Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,

NRSV: "Since your master’s sons are with you and you have at your disposal chariots and horses, a fortified city, and weapons,

REB: “You have in your care your master's family as well as his chariots and horses, fortified cities, and weapons; therefore, whenever this letter reaches you,

NKJV: Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons,

KJV: Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master’s sons [are] with you, and [there are] with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;

NLT: "The king’s sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,

GNB: “You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter,

ERV: “As soon as you get this letter, choose the one who is the best and most worthy among your master’s sons. You have chariots and horses. And you are living in a strong city. You also have weapons. Put the son you choose on his father’s throne. Then fight for your master’s family.”

BBE: Straight away, when you get this letter, seeing that your master’s sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;

MSG: The letters read: This letter is fair warning. You're in charge of your master's children, chariots, horses, fortifications, and weapons.

CEV: Your town is strong, and you're protected by chariots and an armed cavalry. And I know that King Ahab's descendants live there with you. So as soon as you read this letter,

CEVUK: Your town is strong, and you're protected by chariots and an armed cavalry. And I know that King Ahab's descendants live there with you. So as soon as you read this letter,

GWV: "Your master’s heirs are with you, and you have chariots, horses, fortified cities, and weapons. As soon as this letter reaches you,


NET [draft] ITL: “You have with <0854> you the sons <01121> of your master <0113>, chariots <07393> and horses <05483>, a fortified <04013> city <05892>, and weapons <05402>. So <06258> when this <02088> letter <05612> arrives <0935>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Kings 10 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran