Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Peter 1 : 12 >> 

Assamese: এই হেতুকে, যদিও আপোনালোকে এই সকলোবোৰ জানে আৰু যি সত্য, তাত থিৰে আছে, তথাপি মই সকলো সময়তে আপোনালোকক এই বিষয়বোৰ মনত পেলাই দিবলৈ প্রস্তুত থাকিম;


AYT: Itulah sebabnya, aku bermaksud untuk selalu mengingatkanmu akan semua hal itu, sekalipun kamu telah mengetahuinya dan telah dibangun dengan kokoh dalam kebenaran yang sekarang kamu miliki.



Bengali: এই কারণ আমি তোমাদেরকে এই সব সবসময় মনে করে দিতে প্রস্তুত থাকব; যদিও তোমরা এ সব জান, এবং এখন সত্যে দৃঢ় আছ।

Gujarati: એ માટે જો કે તમે એ વાતો જાણો છો અને અત્યારે સત્યમાં દૃઢ થયા છો, તોપણ તમને તે નિત્ય યાદ કરાવવાનું હું ભૂલીશ નહિ.

Hindi: इसलिए यद्यपि तुम ये बातें जानते हो, और जो सत्य वचन तुम्हें मिला है, उसमें बने रहते हो, तो भी मैं तुम्हें इन बातों की सुधि दिलाने को सर्वदा तैयार रहूँगा।

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿದವರಾಗಿ ನಿಮಗೆ ದೊರೆತಿರುವ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿದ್ದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ನೆನಪಿಸಿಕೊಡುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಯಾವಾಗಲೂ ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವೆನು.

Malayalam: അതുകൊണ്ട് ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ അവയെ അറിഞ്ഞവരും ലഭിച്ച സത്യത്തിൽ ഉറച്ചുനില്ക്കുന്നവരും എന്നു വരികിലും ഈ കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങളെ ഓർമിപ്പിക്കാൻ ഞാൻ എപ്പോഴും ഒരുങ്ങിയിരിക്കും.

Marathi: ह्या कारणास्तव, जरी तुम्हाला ह्या गोष्टी माहित आहेत, आणि प्राप्त झालेल्या सत्यात तुम्ही स्थिर झाला आहा, तरी तुम्हाला त्यांची नेहमीच आठवण देण्याची काळजी घेईन.

Odiya: ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯଦ୍ୟପି ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ଜାଣ ଓ ପ୍ରାପ୍ତ ସତ୍ୟରେ ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୋଇଅଛ, ତଥାପି ମୁଁ ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇବାକୁ ସର୍ବଦା ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ରହିବି।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਦਾ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਚੇਤੇ ਕਰਾਉਣ ਦਾ ਧਿਆਨ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੀ ਹੋ ਅਤੇ ਉਸ ਸਚਿਆਈ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ, ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹੋ l

Tamil: இதினால், இவைகளை நீங்கள் அறிந்தும், நீங்கள் இப்பொழுது அறிந்திருக்கிற சத்தியத்தில் உறுதிப்பட்டிருந்தும், உங்களுக்கு இவைகளை ஞாபகப்படுத்த எப்பொழுதும் நான் ஆயத்தமாக இருக்கிறேன்.

Telugu: వీటి గురించి మీకు ముందే తెలిసినా, మీరు అంగీకరించిన సత్యంలో స్థిరంగా ఉన్నా ఈ సంగతులు మీకు ఎప్పుడూ గుర్తు చేస్తూనే ఉంటాను.

Urdu: इसलिए मैं तुम्हें ये बातें याद दिलाने को हमेशा मुस्त'इद रहूँगा ,अगरचे तुम उनसे वाक़िफ़ और उस हक़ बात पर कायम हो जो तुम्हें हासिल है |


NETBible: Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.

NASB: Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.

HCSB: Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you have.

LEB: Therefore I intend to remind you continually concerning these [things], although [you] know [them] and are established in the truth that you have.

NIV: So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

ESV: Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.

NRSV: Therefore I intend to keep on reminding you of these things, though you know them already and are established in the truth that has come to you.

REB: I shall keep reminding you of all this, although you know it and are well grounded in the truth you possess;

NKJV: For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.

KJV: Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and be established in the present truth.

NLT: I plan to keep on reminding you of these things––even though you already know them and are standing firm in the truth.

GNB: And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received.

ERV: You already know these things. You are very strong in the truth you have. But I am always going to help you remember them.

EVD: You know these things. You are very strong in the truth you have. But I will always help you to remember these things.

BBE: For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.

MSG: Because the stakes are so high, even though you're up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I'm not going to let up for a minute in calling you to attention before it.

Phillips NT: Therefore I shall not fail to remind you again and again of things like this although you know them and are already established in the truth which has come to you.

CEV: You are holding firmly to the truth that you were given. But I am still going to remind you of these things.

CEVUK: You are holding firmly to the truth that you were given. But I am still going to remind you of these things.

GWV: Therefore, I will always remind you about these qualities, although you already know about them and are well–grounded in the truth that you now have.


NET [draft] ITL: Therefore <1352>, I intend <3195> to remind <5279> you <5209> constantly <104> of <4012> these things <5130> even though <2539> you know <1492> them and <2532> are well established <4741> in <1722> the truth <225> that you now have <3918>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Peter 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran