Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 9 : 8 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে আপোনালোকক সকলো অনুগ্ৰহত বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, গতিকে সকলো সময়তে আপোনালোকৰ সকলো জোৰাওকৈ থকাত, আপোনালোক সকলো সৎকৰ্ম্মত যেন উপচি পৰে৷


AYT: Dan, Allah sanggup melimpahkan semua anugerah kepada kamu supaya kamu selalu memiliki semua kecukupan dalam segala hal dan berkelimpahan dalam setiap pekerjaan baik.



Bengali: এবং ঈশ্বর তোমাদের সবরকম অনুগ্রহ উপচে দিতে পারেন, সুতরাং, সব সময়, সববিষয়ে, তোমাদের সবরকম প্রয়োজনে, সব রকম ভালো কাজে তোমরা এগিয়ে চল।

Gujarati: ઈશ્વર તમારા પર સર્વ પ્રકારની પુષ્કળ કૃપા કરવાને સમર્થ છે કે, જેથી હમેશાં તમારી પાસે સર્વ વાતે પુષ્કળ સમૃદ્ધિ હોવાને લીધે, તમે સર્વ સારાં કામો કરવામાં વધતા જાઓ.

Hindi: परमेश्‍वर सब प्रकार का अनुग्रह तुम्हें बहुतायत से दे सकता है*। जिससे हर बात में और हर समय, सब कुछ, जो तुम्हें आवश्यक हो, तुम्हारे पास रहे, और हर एक भले काम के लिये तुम्हारे पास बहुत कुछ हो।

Kannada: ದೇವರು ಸಕಲ ವಿಧವಾದ ದಾನಗಳನ್ನು ನಿಮಗೆ ಧಾರಾಳವಾಗಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶಕ್ತನಾದ್ದರಿಂದ, ನೀವೂ ಯಾವಾಗಲೂ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಸಕಲ ಸತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇರಳವಾಗಿ ಮಾಡುವವರಾಗಿರಬೇಕು.

Malayalam: നിങ്ങൾ സകലത്തിലും എപ്പോഴും പൂർണ്ണതൃപ്തിയുള്ളവരായി സകല സൽപ്രവൃത്തിയിലും പെരുകി വരുമാറ് നിങ്ങളിൽ സകലകൃപയും വർധിപ്പിക്കുവാൻ ദൈവം ശക്തൻ ആകുന്നു.

Marathi: तुमच्याजवळ सर्व गोष्टींत सदा, सर्व पुरवठा रहावा आणि प्रत्येक चांगल्या कामात तुम्ही संपन्न व्हावे म्हणून देव तुम्हाला सर्व प्रकारची कृपा पुरवण्यास समर्थ आहे.

Odiya: ଆଉ, ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସର୍ବଦା ଯଥେଷ୍ଟ ରୂପେ ପାଇ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ସମସ୍ତ ଉତ୍ତମ କର୍ମ ନିମନ୍ତେ ଅଧିକରୁ ଅଧିକତର ଦାନ କରି ପାର, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବ ପ୍ରକାର ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ଅଟନ୍ତି,

Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਸਾਰੀ ਕਿਰਪਾ ਬਹੁਤੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਹਰ ਪਰਕਾਰ ਨਾਲ ਸਦਾ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਵੇ ਕਿ ਹਰ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭਰਪੂਰੀ ਵੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: மேலும், நீங்கள் எல்லாவற்றிலும் எப்பொழுதும் சம்பூரணமுடையவர்களாகவும், எல்லாவித நல்ல செயல்களிலும் பெருகுகிறவர்களாகவும் இருப்பதற்காக, தேவன் உங்களில் எல்லாவிதமான கிருபையையும் பெருகச்செய்ய வல்லவராக இருக்கிறார்.

Telugu: అన్నిటిలో మీకు చాలినంతగా ఎప్పుడూ ఉండేలా, ప్రతి మంచి పని కోసమూ మీకు సమృద్ధి ఉండేలా దేవుడు మీలో తన కృపను అధికం చేయగలడు.

Urdu: और ख़ुदा तुम पर हर तरह का फ़ज़ल क़सरत से कर सकता है। ताकि तुम को हमेशा हर चीज़ ज्यादा तौर पर मिला करे और हर नेक काम के लिए तुम्हारे पास बहुत कुछ मौजूद रहा करे।


NETBible: And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.

NASB: And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;

HCSB: And God is able to make every grace overflow to you, so that in every way, always having everything you need, you may excel in every good work.

LEB: And God is able to cause all grace to abound to you, so that in everything at all times, [because you] have enough of everything, you may overflow in every good work.

NIV: And God is able to make all grace abound to you, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.

ESV: And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.

NRSV: And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that by always having enough of everything, you may share abundantly in every good work.

REB: And it is in God's power to provide you with all good gifts in abundance, so that, with every need always met to the full, you may have something to spare for every good cause;

NKJV: And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things , may have an abundance for every good work.

KJV: And God [is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all [things], may abound to every good work:

NLT: And God will generously provide all you need. Then you will always have everything you need and plenty left over to share with others.

GNB: And God is able to give you more than you need, so that you will always have all you need for yourselves and more than enough for every good cause.

ERV: And God can give you more blessings than you need, and you will always have plenty of everything. You will have enough to give to every good work.

EVD: And God can give you more blessings than you need. Then you will always have plenty of everything. You will have enough to give to every good work.

BBE: And God is able to give you all grace in full measure; so that ever having enough of all things, you may be full of every good work:

MSG: God can pour on the blessings in astonishing ways so that you're ready for anything and everything, more than just ready to do what needs to be done.

Phillips NT: God can give you more than you can ever need, so that you may always have sufficient for yourselves and enough left over to give to every good cause.

CEV: God can bless you with everything you need, and you will always have more than enough to do all kinds of good things for others.

CEVUK: God can bless you with everything you need, and you will always have more than enough to do all kinds of good things for others.

GWV: Besides, God will give you his constantly overflowing kindness. Then, when you always have everything you need, you can do more and more good things.


NET [draft] ITL: And <1161> God <2316> is able <1414> to make all <3956> grace <5485> overflow <4052> to <1519> you <5209> so that <2443> because you have <2192> enough <841> of <1722> everything <3956> in every way <3956> at all times, you will overflow <4052> in <1519> every <3956> good <18> work <2041>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 9 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran