Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 7 : 5 >> 

Assamese: কিয়নো যেতিয়া আমি মাকিদনিয়া দেশলৈ আহিলোঁ, আমাৰ শাৰীৰিক একো জিৰণি নাছিল; বৰং সকলোতে অশান্তিহে পাইছিলোঁ; বাহিৰত বিৰোধ আৰু অন্তৰত ভয় আছিল।


AYT: Bahkan, ketika kami tiba di Makedonia, tubuh kami tidak mendapat ketenangan, melainkan teraniaya dari segala sisi, yaitu pertengkaran dari luar dan ketakutan dari dalam.



Bengali: যখন আমরা মাকিদনিয়াতে এসেছিলাম তখনও আমাদের শরীর একটুও বিশ্রাম পায়নি; বরং সবদিক থেকে আমরা কষ্ট পেয়েছি কারণ বাইরে যুদ্ধ ও গন্ডগোল ছিল আর অন্তরে ভয় ছিল।

Gujarati: કેમ કે અમે મકદોનિયા આવ્યા ત્યારે અમારાં શરીરોને કંઈ સુખાકારી ન હતી; પણ અમારા પર ચારેબાજુથી વિપત્તિઓ હતી; બહાર લડાઈઓ અને અંદર ઘણી જાતના ડર હતા.

Hindi: क्योंकि जब हम मकिदुनिया में आए, तब भी हमारे शरीर को चैन नहीं मिला, परन्तु हम चारों ओर से क्लेश पाते थे; बाहर लड़ाइयाँ थीं, भीतर भयंकर बातें थी।

Kannada: ನಾವು ಮಕೆದೋನ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದ ಮೇಲೂ ನಮ್ಮ ದೇಹಕ್ಕೆ ನೆಮ್ಮದಿ ಇರಲಿಲ್ಲ, ಬದಲಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಮಗೆ ತೊಂದರೆಗಳಿದ್ದವು. ಹೊರಗೆ ಜಗಳ, ಒಳಗೆ ಭಯ

Malayalam: ഞങ്ങൾ മക്കെദോന്യയിൽ എത്തിയപ്പോൾ ഞങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന് ഒട്ടും വിശ്രമമില്ലായിരുന്നു, പകരം എല്ലാവിധത്തിലും കഷ്ടമത്രേ ഉണ്ടായത്; പുറത്ത് പോരാട്ടങ്ങൾ, അകത്ത് ഭയാശങ്കകൾ.

Marathi: कारण आम्ही मासेदोनियास आल्यावर आमच्या शरीराला स्वास्थ्य नव्हते; आम्हाला सगळीकडून त्रास देण्यात आला, बाहेरून भांडणे व आतून भीती.

Odiya: କାରଣ ମାକିଦନିଆରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ଉତ୍ତାରେ ମଧ୍ୟ ବାହାରେ ଯୁଦ୍ଧ ଓ ଭିତରେ ଭୟ, ଏହିପରି ସର୍ବପ୍ରକାରେ କ୍ଳେଶଭୋଗ କରିବାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରସୁଦ୍ଧା ବିଶ୍ରାମ ପାଇଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦ ਅਸੀਂ ਮਕਦੂਨਿਯਾ ਵਿੱਚ ਆਏ ਤਦ ਵੀ ਸਾਡੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਸੀ ਸਗੋਂ ਅਸੀਂ ਹਰ ਪਾਸਿਓਂ ਕਸ਼ਟ ਵਿੱਚ ਪਏ ਸੀ, ਬਾਹਰੋਂ ਝਗੜੇ ਅੰਦਰੋਂ ਭਿਆਨਕ ਗੱਲਾਂ ।

Tamil: எப்படியென்றால், நாங்கள் மக்கெதோனியா நாட்டிற்கு வந்தபோது, எங்களுடைய சரீரத்திற்கு ஓய்வு இல்லாமல், எல்லாப் பக்கத்திலேயும் உபத்திரவப்பட்டோம்; வெளியே போராட்டங்களும், உள்ளே பயங்களும் இருந்தன.

Telugu: మేము మాసిదోనియ వచ్చినప్పుడు మా శరీరాలకు ఎంత మాత్రం విశ్రాంతి దొరకలేదు. అన్నివైపులా మాకు కష్టాలే. బయట పోరాటాలు, లోపల భయాలు ఉన్నాయి.

Urdu: क्यूँकि जब हम मकिदुनिया में आए उस वक़्त भी हमारे जिस्म को चैन न मिला बल्कि हर तरफ़ से मुसीबत में गिरफ्तार रहे बाहर लड़ाइयां थीं और अन्दर दहशतें।


NETBible: For even when we came into Macedonia, our body had no rest at all, but we were troubled in every way – struggles from the outside, fears from within.

NASB: For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within.

HCSB: In fact, when we came into Macedonia, we had no rest. Instead, we were afflicted in every way: struggles on the outside, fears inside.

LEB: For even [when] we arrived in Macedonia, our body had no rest, but we were afflicted in every [way]—quarrels outside, fears within.

NIV: For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn—conflicts on the outside, fears within.

ESV: For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn--fighting without and fear within.

NRSV: For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted in every way—disputes without and fears within.

REB: Even when we reached Macedonia we still found no relief; instead trouble met us at every turn, fights without and fears within.

NKJV: For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears.

KJV: For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without [were] fightings, within [were] fears.

NLT: When we arrived in Macedonia there was no rest for us. Outside there was conflict from every direction, and inside there was fear.

GNB: Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts.

ERV: When we came into Macedonia, we had no rest. We found trouble all around us. We had fighting on the outside and fear on the inside.

EVD: When we came into Macedonia, we had no rest. We found trouble all around us. We had fighting on the outside and fear on the inside.

BBE: For even when we had come into Macedonia our flesh had no rest, but we were troubled on every side; there were fightings outside and fears inside.

MSG: When we arrived in Macedonia province, we couldn't settle down. The fights in the church and the fears in our hearts kept us on pins and needles. We couldn't relax because we didn't know how it would turn out.

Phillips NT: For even when we arrived in Macedonia we found no rest but trouble all round uswrangling outside and anxiety within.

CEV: After we came to Macedonia, we didn't have any chance to rest. We were faced with all kinds of problems. We were troubled by enemies and troubled by fears.

CEVUK: After we came to Macedonia, we didn't have any chance to rest. We were faced with all kinds of problems. We were troubled by enemies and troubled by fears.

GWV: Ever since we arrived in the province of Macedonia, we’ve had no rest. Instead, we suffer in a number of ways. Outwardly we have conflicts, and inwardly we have fears.


NET [draft] ITL: For <1063> even when <2064> we <2257> came <2064> into <1519> Macedonia <3109>, our <2257> body <4561> had <2192> no <3762> rest <425> at all, but <235> we were troubled <2346> in <1722> every way <3956>– struggles <3163> from the outside <1855>, fears <5401> from within <2081>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 7 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran