Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 7 : 15 >> 

Assamese: আৰু আপোনালোকে তেওঁৰ আজ্ঞাধীন হৈ, ভয় আৰু কম্পনেৰে যে তেওঁক গ্ৰহন কৰিছিল, সেই কথা তেওঁ সোঁৱৰণ কৰোঁতে, আপোনালোকলৈ তেওঁৰ স্নেহ অতি অধিক হ’ল।


AYT: Dan, kasih sayangnya terhadap kamu bertambah besar, apabila ia mengingat ketaatanmu semuanya, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.



Bengali: আর তোমরা সবাই তাকে ভয় ও সম্মানের সঙ্গে গ্রহণ করে বাধ্যতা দেখিয়েছিলে, তা স্মরণ করতে করতে তোমাদের ওপর তাঁর ভালবাসা অনেক বেড়ে গেছে।

Gujarati: તમે ભય તથા ધ્રુજારીસહિત તેનો અંગીકાર કર્યો, એ તમારા આજ્ઞાપાલનના સ્મરણને લીધે તિતસની પ્રેમ તમારા ઉપર પુષ્કળ છે.

Hindi: जब उसको तुम सब के आज्ञाकारी होने का स्मरण आता है, कि कैसे तुम ने डरते और काँपते हुए उससे भेंट की; तो उसका प्रेम तुम्हारी ओर और भी बढ़ता जाता है।

Kannada: ನೀವು ವಿಧೇಯತೆಯಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದನ್ನು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಅವನಿಗಿರುವ ಪ್ರೀತಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಿದೆ.

Malayalam: അവനെ ഭയത്തോടും വിറയലോടും കൈക്കൊണ്ടതിൽ നിങ്ങളെല്ലാവരും കാണിച്ച അനുസരണം അവൻ ഓർക്കുമ്പോൾ നിങ്ങളോടുള്ള അവന്റെ വാത്സല്ല്യം അത്യന്തം വർദ്ധിക്കുന്നു.

Marathi: तुमच्या सर्वांच्या आज्ञांकितपणाची म्हणजे तुम्ही भय धरून, कापत कापत, त्याचे कसे स्वागत केले ह्याची त्याला आठवण होत असता तुमच्यासाठी त्याचा जीव फार उत्कंठित होतो.

Odiya: ଆଉ, କିପରି ଭୟ ଓ କମ୍ପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରି ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କର ବାଧ୍ୟ ହେଲ, ଏହା ସ୍ମରଣ କରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତାଙ୍କ ଅନ୍ତରର ସ୍ନେହ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧିପାଇଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਭ ਦੀ ਆਗਿਆਕਾਰਤਾ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਡਰਦੇ ਅਤੇ ਕੰਬਦੇ ਹੋਏ ਕਬੂਲ ਕੀਤਾ ਸੀ ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਲੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

Tamil: மேலும் நீங்கள் எல்லோரும் கட்டளைக்குக் கீழ்ப்படிந்து, பயத்தோடும் நடுக்கத்தோடும் தன்னை ஏற்றுக்கொண்டதை அவன் நினைக்கும்போது, அவனுடைய உள்ளம் உங்களைப்பற்றி அதிக அன்பாக இருக்கிறது.

Telugu: మీరు అతన్ని భయంతో, వణుకుతో చేర్చుకొని విధేయత చూపిన సంగతి జ్ఞాపకం చేసుకున్నపుడు అతనికి మీ పట్ల ప్రేమ అధికమయ్యింది.

Urdu: और जब उसको तुम सब की फ़रमा बरदारी याद आती है कि तुम किस तरह डरते और काँपते हुए उस से मिले तो उसकी दिली मुहब्बत तुम से और भी ज्यादा होती जाती है।


NETBible: And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.

NASB: His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

HCSB: And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.

LEB: And his affection for you is all the more [when he] remembers the obedience of all of you as you welcomed him with fear and trembling.

NIV: And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.

ESV: And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.

NRSV: And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of all of you, and how you welcomed him with fear and trembling.

REB: His heart warms all the more to you as he recalls how ready you all were to do what he asked, meeting him as you did in fear and trembling.

NKJV: And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.

KJV: And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

NLT: Now he cares for you more than ever when he remembers the way you listened to him and welcomed him with such respect and deep concern.

GNB: And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling.

ERV: And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.

EVD: And his love for you is stronger when he remembers that you were all ready to obey. You welcomed him with respect and fear.

BBE: And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.

MSG: He can't quit talking about it, going over again and again the story of your prompt obedience, and the dignity and sensitivity of your hospitality. He was quite overwhelmed by it all!

Phillips NT: Titus himself has a much greater love for you, now that he has seen for himself the obedience you gave him, and the respect and reverence with which you treated him.

CEV: Titus loves all of you very much, especially when he remembers how you obeyed him and how you trembled with fear when you welcomed him.

CEVUK: Titus loves all of you very much, especially when he remembers how you obeyed him and how you trembled with fear when you welcomed him.

GWV: His deepest feelings go out to you even more as he remembers how obedient all of you were, and how you welcomed him with fear and trembling.


NET [draft] ITL: And <2532> his <846> affection <4698> for <1519> you <5209> is <1510> much greater <4056> when <363> he remembers <363> the obedience <5218> of you <5216> all <3956>, how <5613> you welcomed <1209> him <846> with <3326> fear <5401> and <2532> trembling <5156>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 7 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran