Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Corinthians 4 : 15 >> 

Assamese: কিয়নো এইবোৰ আপোনালোকৰ কাৰণেহে হৈছে, যাতে অনেক লোকে ঈশ্বৰৰ মহিমাৰ অর্থে অনুগ্রহ পায় ধন্যবাদত উপচি পৰে।


AYT: Sebab, semua hal ini terjadi untuk kepentinganmu supaya anugerah, yang semakin menjangkau banyak orang, dapat melimpahkan ucapan syukur bagi kemuliaan Allah.



Bengali: কারণ সব কিছুই তোমাদের জন্য হয়েছে, যেন ঈশ্বরের যে অনুগ্রহ অনেক লোককে দেওয়া হয়েছে সেই অনুগ্রহ পাওয়ার জন্য এবং ঈশ্বরের প্রচুর গৌরবার্থে আরও বেশি করে ধন্যবাদ দেওয়া হয়।

Gujarati: કેમકે સઘળાં વાનાં તમારે સારુ છે એ માટે કે જે કૃપા ઘણાઓની મારફતે પુષ્કળ થઇ તે ઈશ્વરના મહિમાને અર્થે ઉપકારસ્તુતિ કરાવે.

Hindi: क्योंकि सब वस्तुएँ तुम्हारे लिये हैं, ताकि अनुग्रह बहुतों के द्वारा अधिक होकर परमेश्‍वर की महिमा के लिये धन्यवाद भी बढ़ाए।

Kannada: ಆ ಬಾಧೆಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಮಗೆ ಸಂಭವಿಸುತ್ತವೆ. ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಅಧಿಕವಾಗಿ ದೊರಕುವ ದೈವಕೃಪೆಯು ಬಹು ಜನರೊಳಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸುವುದರಿಂದ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಗೆ ಅಧಿಕವಾದ ಸ್ತುತಿ ಸ್ತೋತ್ರಗಳು ಉಂಟಾಗುವುದು.

Malayalam: കൃപ പലരിലും പെരുകി ദൈവത്തിന്റെ മഹിമയ്ക്കായി സ്തോത്രാർപ്പണം വർദ്ധിപ്പിക്കേണ്ടതിനും ഇങ്ങനെ സകലവും നിങ്ങൾനിമിത്തമല്ലോ ആകുന്നത്.

Marathi: सर्व गोष्टी तुमच्याकरता आहेत, म्हणजे ही विपुल कृपा पुष्कळ जणांच्या उपकारस्मरणाने, देवाच्या गौरवार्थ बहुगुणित व्हावी.

Odiya: ଯେଣୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶେ ହେଉଅଛି, ସେହିପରି ଅନେକ ଲୋକଙ୍କଠାରେ ଅନୁଗ୍ରହ ଅତ୍ୟଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବାର୍ଥେ ବହୁଳ ଧନ୍ୟବାଦର କାରଣ ହେଉ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਕੁੱਝ ਤੁਹਾਡੇ ਹੀ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕਿਰਪਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਧ ਕੇ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਧਾਵੇ ।

Tamil: தேவனுடைய மகிமை அநேகருக்கு வெளிப்படுவதற்கேதுவாக அநேகருடைய ஸ்தோத்திரத்தினாலே கிருபையானது பெருகும்படி, இவைகளெல்லாம் உங்களுக்காக உண்டாகியிருக்கிறது.

Telugu: కృప చాలామందికి విస్తరించినట్టుగా దేవుని మహిమ కోసం కృతజ్ఞత విస్తరించేలా అన్నీ మీ కోసమే జరిగాయి.

Urdu: इसलिए कि सब चीज़ें तुम्हारे वास्ते हैं ताकि बहुत से लोगों के जरिये से फ़ज़ल ज्यादा हो कर ख़ुदा के जलाल के लिए शुक्र गुज़ारी भी बढ़ाए।


NETBible: For all these things are for your sake, so that the grace that is including more and more people may cause thanksgiving to increase to the glory of God.

NASB: For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

HCSB: For all this is because of you, so that grace, extended through more and more people, may cause thanksgiving to overflow to God's glory.

LEB: For all [these things] _are for your sake_ , in order that the grace that is increasing through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

NIV: All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

ESV: For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.

NRSV: Yes, everything is for your sake, so that grace, as it extends to more and more people, may increase thanksgiving, to the glory of God.

REB: Indeed, all this is for your sake, so that, as the abounding grace of God is shared by more and more, the greater may be the chorus of thanksgiving that rises to the glory of God.

NKJV: For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

KJV: For all things [are] for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

NLT: All of these things are for your benefit. And as God’s grace brings more and more people to Christ, there will be great thanksgiving, and God will receive more and more glory.

GNB: All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.

ERV: All these things are for you. And so the grace of God is being given to more and more people. This will bring more and more thanks to God for his glory.

EVD: All these things are for you. And so the grace (kindness) of God is being given to more and more people. This will bring more and more thanks to God for his glory.

BBE: For we go through all things on account of you, because the greater the number to whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.

MSG: Every detail works to your advantage and to God's glory: more and more grace, more and more people, more and more praise!

Phillips NT: All this is indeed working out for your benefit, for as more grace is given to more and more people so will the thanksgiving to the glory of God be increased.

CEV: All of this has been done for you, so that more and more people will know how kind God is and will praise and honor him.

CEVUK: All this has been done for you, so that more and more people will know how kind God is and will praise and honour him.

GWV: All this is for your sake so that, as God’s kindness overflows in the lives of many people, it will produce even more thanksgiving to the glory of God.


NET [draft] ITL: For <1063> all these things <3956> are for <1223> your <5209> sake <1223>, so that <2443> the grace <5485> that is including <4121> more and more <4119> people may cause thanksgiving <2169> to increase <4052> to <1519> the glory <1391> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Corinthians 4 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran