Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Thessalonians 2 : 10 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ দৰে বিশ্বাসী সকলৰ মাজত আমি কেনে পবিত্ৰ, ধাৰ্মিক, আৰু সৎ আচৰণকাৰী আছিলোঁ, তাৰ সাক্ষী আপোনালোক আছিল আৰু ঈশ্বৰো আছে।


AYT: Kamu adalah saksi-saksi, dan juga Allah, betapa suci, benar, dan tanpa celanya kami hidup di antara kamu yang percaya.



Bengali: আর বিশ্বাসী যে তোমরা, তোমাদের কাছে আমরা কেমন পবিত্রতায়, ধার্মিক ও নির্দোষী ছিলাম, তার সাক্ষী তোমরা আছ, ঈশ্বরও আছেন।

Gujarati: તમો વિશ્વાસીઓની સાથે અમે કેવી રીતે પવિત્રતાથી, નીતિથી તથા નિર્દોષપણાથી વર્તતા હતા; તે વિષે તમે અને ઈશ્વર સાક્ષી છો.

Hindi: तुम आप ही गवाह हो, और परमेश्‍वर भी गवाह है, कि तुम्हारे बीच में जो विश्वास रखते हो हम कैसी पवित्रता और धार्मिकता और निर्दोषता से रहे।

Kannada: ನಂಬುವವರಾದ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾವು ಎಷ್ಟೋ ನಿರ್ಮಲರಾಗಿಯೂ ನೀತಿವಂತರಾಗಿಯೂ ನಿರ್ದೋಷಿಗಳಾಗಿಯೂ ನಡೆದುಕೊಂಡೆವೆಂಬುದಕ್ಕೆ ನೀವು ಮತ್ತು ದೇವರೂ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: വിശ്വസിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഞങ്ങൾ എത്ര വിശുദ്ധിയോടും നീതിയോടും കുറ്റമില്ലാത്തവരായും നടന്നു എന്നതിന് നിങ്ങളും ദൈവവും സാക്ഷി.

Marathi: तुम्हा विश्वास ठेवणाऱ्यांत आम्ही पवित्रतेने, नीतिने व निर्दोषतेने् कसे वागलो ह्याविषयी तुम्ही साक्षी आहात, व देवही आहे

Odiya: ବିଶ୍ୱାସୀ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ପବିତ୍ର, ଧାର୍ମିକ ଓ ଅନିନ୍ଦନୀୟ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲୁ, ସେଥିର ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାକ୍ଷୀ, ପୁଣି, ଈଶ୍ୱର ମଧ୍ୟ ସାକ୍ଷୀ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਗਵਾਹ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜੋ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਹੋ, ਸਾਡਾ ਵਰਤਾਵਾ ਕਿੰਨ੍ਹਾਂ ਪਵਿੱਤਰ, ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਅਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ਤਾ ਸਹਿਤ ਸੀ ।

Tamil: விசுவாசிகளாகிய உங்களுக்குள்ளே நாங்கள் எவ்வளவு பரிசுத்தமும் நீதியும் பிழையில்லாமலும் நடந்தோம் என்பதற்கு நீங்களும் சாட்சி, தேவனும் சாட்சி.

Telugu: విశ్వాసులైన మీ ముందు మేము ఎంత పవిత్రంగా, నీతిగా, నిందారహితంగా నడచుకున్నామో దానికి మీరే సాక్షులు. దేవుడు కూడా సాక్షి.

Urdu: तुम भी गवाह हो और "ख़ुदा"भी कि तुम से जो ईमान लाए हो हम कैसी पाकीज़गी और रास्तबाज़ी और बे'ऐबी के साथ पेश आए ।


NETBible: You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.

NASB: You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;

HCSB: You are witnesses, and so is God, of how devoutly, righteously, and blamelessly we conducted ourselves with you believers.

LEB: You [are] witnesses, and [so is] God, how devoutly and righteously and blamelessly we became to you who believe,

NIV: You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.

ESV: You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.

NRSV: You are witnesses, and God also, how pure, upright, and blameless our conduct was toward you believers.

REB: We call you to witness, yes and God himself, how devout and just and blameless was our conduct towards you who are believers.

NKJV: You are witnesses, and God also , how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe;

KJV: Ye [are] witnesses, and God [also], how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe:

NLT: You yourselves are our witnesses––and so is God––that we were pure and honest and faultless toward all of you believers.

GNB: You are our witnesses, and so is God, that our conduct toward you who believe was pure, right, and without fault.

ERV: When we were there with you believers, we were pure, honest, and without fault in the way we lived. You know, just as God does, that this is true.

EVD: When we were with you believers, we lived in a holy and right way, without fault. You know that this is true, and God knows that this is true.

BBE: You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith;

MSG: You saw with your own eyes how discreet and courteous we were among you, with keen sensitivity to you as fellow believers. And God knows we weren't freeloaders!

Phillips NT: You are witnesses, as is God himself, that our life among you believers was devoted, straightforward and above criticism.

CEV: Both you and God are witnesses that we were pure and honest and innocent in our dealings with you followers of the Lord.

CEVUK: Both you and God are witnesses that we were pure and honest and innocent in our dealings with you followers of the Lord.

GWV: You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers.


NET [draft] ITL: You <5210> are witnesses <3144>, and <2532> so is God <2316>, as <5613> to how holy <3743> and <2532> righteous <1346> and <2532> blameless <274> our conduct was <1096> toward you <5213> who believe <4100>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Thessalonians 2 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran