Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Chronicles 26 : 13 >> 

Assamese: তেওঁলোকে সকলো সম্পৰ্কীয় সকলৰ লগত যোগাযোগ কৰি সৰু কি বৰ সকলোৱে প্ৰত্যেক দুৱাৰৰ বাবে চিঠি খেলালে।


AYT: Mereka melempar undi menurut kaum keluarga mereka, baik yang kecil maupun yang besar, untuk tiap pintu gerbang.



Bengali: বংশ অনুসারে ছেলে বুড়ো সকলের জন্যই গুলিবাঁট করা হয়েছিল যাতে ঠিক করা যায় কোন্‌ দল কোন্‌ ফটকে পাহারা দেবে।

Gujarati: તેઓએ નાનાએ તેમ જ મોટાએ પોતાના કુટુંબો પ્રમાણે દરેક દરવાજાને માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી.

Hindi: इन्‍होंने क्‍या छोटे, क्‍या बड़े, अपने अपने पितरों के घरानों के अनुसार एक एक फाटक के लिये चिट्ठी डाली।

Kannada: ಅವರು ಕನಿಷ್ಠ ಕುಟುಂಬವೆಂದೂ, ಶ್ರೇಷ್ಠಕುಟುಂಬವೆಂದೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸ ಮಾಡದೆ ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಕಾಯತಕ್ಕ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಚೀಟಿನಿಂದಲೇ ಗೊತ್ತುಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

Marathi: एकेका दरवाजाच्या रक्षणाची जबाबदारी एकेका घराण्याकडे दिलेली होती. एकेका दारासाठी चिठ्ठी टाकून हे काम सोपवले गेले. त्यात वयाने लहान मोठा असा भेदभाव नव्हता.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ, ସାନ ବଡ଼, ଆପଣା ପିତୃବଂଶାନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦ୍ୱାର ପାଇଁ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੀ ਨਿੱਕੇ ਕੀ ਵੱਡੇ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾਵਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹਰੇਕ ਫਾਟਕ ਲਈ ਪਰਚੀਆਂ ਪਈਆਂ

Tamil: தங்கள் பிதாக்களின் குடும்பத்தார்களாகிய சிறியவர்களும், பெரியவர்களுமாக இன்ன வாசலுக்கு இன்னாரென்று சீட்டுப்போட்டுக்கொண்டார்கள்.

Telugu: చిన్నలకైనా పెద్దలకైనా పూర్వీకుల ఇంటి వరసనుబట్టి ఒక్కొక్క ద్వారం దగ్గర కావలి ఉండడానికి వాళ్ళు చీట్లు వేశారు.


NETBible: They cast lots, both young and old, according to their families, to determine which gate they would be responsible for.

NASB: They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers’ households, for every gate.

HCSB: They cast lots according to their ancestral houses, young and old alike, for each gate.

LEB: They drew lots by families, youngest and oldest alike, for every gate.

NIV: Lots were cast for each gate, according to their families, young and old alike.

ESV: And they cast lots by fathers' houses, small and great alike, for their gates.

NRSV: and they cast lots by ancestral houses, small and great alike, for their gates.

REB: Young and old, family by family, they cast lots for the gates.

NKJV: And they cast lots for each gate, the small as well as the great, according to their father’s house.

KJV: And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

NLT: They were assigned by families for guard duty at the various gates, without regard to age or training, for it was all decided by means of sacred lots.

GNB: Each family, regardless of size, drew lots to see which gate it would be responsible for.

ERV: Each family was given a gate to guard. Lots were thrown to choose a gate for a family. Young and old were treated the same.

BBE: And the families were taken by the decision of the Lord for every door; the small family had the same chance as the great.

MSG: They were all assigned to their posts by the same method regardless of the prominence of their families--each picked his gate assignment from a hat.

CEV: Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the LORD show them what he wanted done.

CEVUK: Each group, no matter how large or small, was assigned a gate to guard, and they let the Lord show them what he wanted done.

GWV: They drew lots by families, youngest and oldest alike, for every gate.


NET [draft] ITL: They cast <05307> lots <01486>, both young <06996> and old <01419>, according to their families <01> <01004>, to determine which gate <08179> they would be responsible for.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Chronicles 26 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran