Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 27 >> 

Assamese: তাৰ পাছত নগৰৰ বাহিৰলৈ যোৱাত, চমূৱেলে চৌলক ক’লে, “তোমাৰ দাসক আমাৰ আগে আগে যাবলৈ কোৱা, (তাতে দাস আগ হৈ গ’ল) কিন্তু তুমি অলপ সময় ইয়াতে ৰৈ থাকা, যাতে মই তোমাক ঈশ্বৰৰ বাক্য শুনাব পাৰোঁ।”


AYT: Mereka pun turun sampai ke batas kota, kemudian Samuel berkata kepada Saul, "Katakanlah kepada hamba itu, supaya ia pergi mendahului kita. Tetapi engkau, tetaplah tinggal sebentar untuk mendengarkan firman Allah.



Bengali: পরে তাঁরা নেমে শহরের সীমানা দিয়ে যাচ্ছিলেন, এমন সময় শমূয়েল শৌলকে বললেন, “তোমার চাকরকে এগিয়ে যেতে বল, কিন্তু তুমি কিছুক্ষণের জন্য এখানে দাঁড়াও, আমি তোমাকে ঈশ্বর বাক্য শোনাব।” তাতে তাঁর চাকর এগিয়ে গেল।

Gujarati: જયારે નગરના છેડા આગળ તેઓ જતા હતા, ત્યારે શમુએલે શાઉલને કહ્યું, "ચાકરને કહે કે, તે આપણી આગળ ચાલ્યો જાય અને (ચાકર ચાલ્યો ગયો), પણ તું હમણાં ઊભો રહે, કે હું તને ઈશ્વરનું વચન કહી સંભળાવું."

Hindi: और नगर के सिरे की उतराई पर चलते चलते शमूएल ने शाऊल से कहा, “अपने सेवक को हम से आगे बढ़ने की आज्ञा दे, (वह आगे बढ़ गया,) परन्‍तु तू अभी खड़ा रह कि मैं तुझे परमेश्‍वर का वचन सुनाऊँ।”

Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಸೌಲನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸಿ ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ ನಿಲ್ಲು; ನಿನಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ದೈವೋಕ್ತಿ ಒಂದುಂಟು>> ಎಂದನು.

Marathi: ते खाली नगराच्या शेवटास जात असता शमुवेल शौलाला म्हणाला चाकराने आम्हांपुढे चालावे म्हणून त्याला सांग परंतु मी तुला देवाचे वचन ऐकावावे म्हणून तू आधी थांब. आणि चाकर पुढे चालला.

Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ନଗର-ପ୍ରାନ୍ତରେ ହେବା ବେଳେ ଶାମୁୟେଲ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ଏହି ଯୁବାକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଗେ ଯିବାକୁ କୁହ ; (ତହୁଁ ସେ ଆଗେ ଗଲା) ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଠିଆ ହୁଅ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣାଇବା ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਸਿਰੇ ਵੱਲ ਉੱਤਰਦੇ ਪਏ ਸਨ ਤਾਂ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਦੇ ਜੋ ਸਾਡੇ ਤੋਂ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਹੋ ਤੁਰੇ, ਸੋ ਉਹ ਅੱਗੇ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਤੂੰ ਹੁਣ ਖੜ੍ਹਾ ਰਹਿ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਤੈਨੂੰ ਸੁਣਾਵਾਂ ।

Tamil: அவர்கள் பட்டணத்தின் கடைசிவரை இறங்கிவந்தபோது, சாமுவேல் சவுலைப் பார்த்து: வேலைக்காரனை நமக்கு முன்னே நடந்துபோகச் சொல் என்றான்; அப்படியே அவன் நடந்துபோனான்; இப்பொழுது நான் தேவனுடைய வார்த்தையை உனக்குத் தெரிவிக்கும்படி, நீ சற்று இங்கே நில் என்றான்.

Telugu: ఊరి చివరకు వస్తుండగా సమూయేలు సౌలుతో, <<నీ పనివాణ్ణి మనకంటే ముందుగా వెళ్ళమని చెప్పు. దేవుడు నీతో చెప్పమన్నది నేను నీకు తెలియజేసేవరకు నువ్వు ఇక్కడే ఆగిపో>> అని చెప్పగా సౌలు పనివాణ్ణి ముందుగా పంపివేశాడు.

Urdu: और शहर के सिरे के उतार पर चलते चलते समुएल ने साऊल से कहा कि अपने नौकर को हुक्म कर कि वह हम से आगे बढ़े, इस लिए वह आगे बढ़,गया,पर तू अभी ठहरा रह ताकि मैं तुझे ख़ुदा की बात सुनाऊँ |


NETBible: While they were going down to the edge of town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us.” So he did. Samuel then said, “You remain here awhile, so I can inform you of God’s message.”

NASB: As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Say to the servant that he might go ahead of us and pass on, but you remain standing now, that I may proclaim the word of God to you."

HCSB: As they were going down to the edge of the city, Samuel said to Saul, "Tell the attendant to go on ahead of us, but you stay for awhile, and I'll reveal the word of God to you." So the attendant went on.

LEB: As they were going toward the city limits, Samuel told Saul, "Have the servant go ahead of you." (He went ahead.) "But you stay here, and I will tell you God’s word."

NIV: As they were going down to the edge of the town, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us"—and the servant did so—"but you stay here awhile, so that I may give you a message from God."

ESV: As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to pass on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."

NRSV: As they were going down to the outskirts of the town, Samuel said to Saul, "Tell the boy to go on before us, and when he has passed on, stop here yourself for a while, that I may make known to you the word of God."

REB: and as they came to the edge of the town, Samuel said to Saul, “Tell the boy to go on ahead.” He did so; then Samuel said, “Stay here a moment, and I shall tell you what God has said.”

NKJV: As they were going down to the outskirts of the city, Samuel said to Saul, "Tell the servant to go on ahead of us." And he went on. "But you stand here awhile, that I may announce to you the word of God."

KJV: [And] as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on,) but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God.

NLT: When they reached the edge of town, Samuel told Saul to send his servant on ahead. After the servant was gone, Samuel said, "Stay here, for I have received a special message for you from God."

GNB: When they arrived at the edge of town, Samuel said to Saul, “Tell the servant to go on ahead of us.” The servant left, and Samuel continued, “Stay here a minute, and I will tell you what God has said.”

ERV: Saul, his servant, and Samuel were walking together near the edge of town. Samuel said to Saul, “Tell your servant to go on ahead of us. I have a message for you from God.” So the servant walked ahead of them.

BBE: And on their way down to the end of the town, Samuel said to Saul, Give your servant orders to go on in front of us, (so he went on,) but you keep here, so that I may give you the word of God.

MSG: As they approached the outskirts of town, Samuel said to Saul, "Tell your servant to go on ahead of us. You stay with me for a bit. I have a word of God to give you."

CEV: and had almost reached the edge of town when Samuel stopped and said, "Have your servant go on. Stay here with me for a few minutes, and I'll tell you what God has told me." After the servant had gone,

CEVUK: and had almost reached the edge of town when Samuel stopped and said, “Tell your servant to go on. Stay here with me for a few minutes, and I'll tell you what God has told me.” After the servant had gone,

GWV: As they were going toward the city limits, Samuel told Saul, "Have the servant go ahead of you." (He went ahead.) "But you stay here, and I will tell you God’s word."


NET [draft] ITL: While they <01992> were going down <03381> to the edge <07097> of town <05892>, Samuel <08050> said <0559> to <0413> Saul <07586>, “Tell <0559> the servant <05288> to go <05674> on ahead <06440> of us.” So he did <05674>. Samuel then said, “You <0859> remain <05975> here awhile <03117>, so I can inform <08085> you of God’s <0430> message <01697>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran