Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 10 : 1 >> 

Assamese: তাৰ পাছত চমূৱেলে তেলৰ বটল লৈ, চৌলৰ মুৰৰ ওপৰত তেল ঢালি তেওঁক চুমা খাই ক’লে, “যিহোৱাৰ নিজ বংশৰ সূত্ৰে অধিপতি হ’বলৈ তেওঁ তোমাক জানো অভিষেক কৰা নাই?


AYT: Samuel mengambil buli-buli berisi minyak urapan, lalu menuangkannya ke atas kepala Saul dan menciumnya, serta berkata, "Sesungguhnya, bukankah TUHAN yang mengurapi engkau menjadi raja atas milik-Nya?



Bengali: তারপর শমূয়েল একটা তেলের শিশি নিয়ে শৌলের মাথার উপর ঢেলে দিলেন এবং তাঁকে চুমু দিয়ে বললেন, “সদাপ্রভু কি তোমাকে তাঁর সমস্ত কিছুর উপর রাজা হিসাবে অভিষেক করেন নি?

Gujarati: પછી શમુએલે તેલની કુપ્પી લઈને તેમાંનું તેલ, શાઉલના માથા ઉપર રેડયું અને તેને ચુંબન કર્યું. પછી કહ્યું, "શું ઈશ્વરે પોતાના વારસા પર અધિકારી થવા સારુ તને અભિષિક્ત કર્યો નથી?

Hindi: तब शमूएल ने एक कुप्‍पी तेल लेकर उसके सिर पर उंडेला, और उसे चूमकर कहा, “क्‍या इसका कारण यह नहीं कि यहोवा ने अपने निज भाग के ऊपर प्रधान होने को तेरा अभिषेक किया है?

Kannada: ಆ ಆಳು ಮುಂದೆ ಹೋದಾಗ ಸಮುವೇಲನು ತೈಲದ ಕೊಂಬಿನಿಂದ ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ತೈಲವನ್ನು ಹೊಯ್ದು ಅವನನ್ನು ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಅವನಿಗೆ, <<ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಅಳುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಿಜವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: तेव्हा शमुवेलाने तेलाची कुपी घेऊन शौलाच्या डोक्यावर ओतली आणि त्याचे चुंबन घेईन म्हटले परमेश्वराने तुला आपल्या वतनावर अधिकारी होण्यास अभिषेक केला म्हणून हे झाले की नाही?

Odiya: ଅନନ୍ତର ଶାମୁୟେଲ ତୈଳପାତ୍ର ନେଇ ତାଙ୍କର ମସ୍ତକରେ ଢାଳିଲେ ଓ ତାଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରି କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ କି ଆପଣା ଅଧିକାର ଉପରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଗ୍ରଣୀ ହେବା ପାଇଁ ଅଭିଷେକ କରି ନାହାନ୍ତି ?

Punjabi: ਫੇਰ ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਇੱਕ ਕੁੱਪੀ ਤੇਲ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਉਂਡੇਲ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜੋ ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਵਿਰਾਸਤ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਬਣੇਂ ?

Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல் தைலக்குப்பியை எடுத்து, அவனுடைய தலையின்மேல் ஊற்றி, அவனை முத்தமிட்டு: கர்த்தர் உன்னைத் தம்முடைய சுதந்தரத்தின்மேல் தலைவனாக அபிஷேகம்செய்தார் அல்லவா?

Telugu: అప్పుడు సమూయేలు నూనె బుడ్డి తీసికొని సౌలు తలమీద నూనె పోసి అతణ్ణి ముద్దుపెట్టుకొని, <<యెహోవా నిన్ను అభిషేకించి తన సొత్తు అయిన తన ప్రజల మీద నిన్ను రాజుగా నియమించాడు>> అని ఇంకా ఇలా చెప్పాడు,

Urdu: फिर समुएल ने तेल की कुप्पी ली और उसके सर पर उंडेली और उसे चूमा और कहा,"कि क्या यही बात नहीं कि ख़ुदावन्द ने तुझे मसह किया ,ताकि तू उसकी मीरास का रहनुमा हो?


NETBible: Then Samuel took a small container of olive oil and poured it on Saul’s head. Samuel kissed him and said, “The Lord has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that the Lord has chosen you as leader over his inheritance.

NASB: Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, "Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance?

HCSB: Samuel took the flask of oil, poured it out on Saul's head, kissed him, and said, "Hasn't the LORD anointed you ruler over His inheritance?

LEB: Samuel took a flask of olive oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, "The LORD has anointed you to be ruler of his people Israel. You will rule his people and save them from all their enemies. This will be the sign that the LORD has anointed you to be ruler of his people.

NIV: Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul’s head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?

ESV: Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said, "Has not the LORD anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the LORD and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the LORD has anointed you to be prince over his heritage.

NRSV: Samuel took a vial of oil and poured it on his head, and kissed him; he said, "The LORD has anointed you ruler over his people Israel. You shall reign over the people of the LORD and you will save them from the hand of their enemies all around. Now this shall be the sign to you that the LORD has anointed you ruler over his heritage:

REB: Samuel took a flask of oil and poured it over Saul's head; he kissed him and said, “The LORD anoints you prince over his people Israel. You are to rule the people of the LORD and deliver them from the enemies round about. You will receive a sign that the LORD has anointed you prince to govern his possession:

NKJV: Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head, and kissed him and said: " Is it not because the LORD has anointed you commander over His inheritance?

KJV: Then Samuel took a vial of oil, and poured [it] upon his head, and kissed him, and said, [Is it] not because the LORD hath anointed thee [to be] captain over his inheritance?

NLT: Then Samuel took a flask of olive oil and poured it over Saul’s head. He kissed Saul on the cheek and said, "I am doing this because the LORD has appointed you to be the leader of his people Israel.

GNB: Then Samuel took a jar of olive oil and poured it on Saul's head, kissed him, and said, “The LORD anoints you as ruler of his people Israel. You will rule his people and protect them from all their enemies. And this is the proof to you that the LORD has chosen you to be the ruler of his people:

ERV: Samuel took a jar of the special oil and poured the oil on Saul’s head. Samuel kissed Saul and said, “The LORD has anointed you to be the leader over the people who belong to him. You will control the people. You will save them from the enemies that are all around them. He has anointed you to be ruler over his people. Here is a sign that will prove this is true:

BBE: Then Samuel took the bottle of oil, and put the oil on his head and gave him a kiss and said, Is not the Lord with the holy oil making you ruler over Israel, his people? and you will have authority over the people of the Lord, and you will make them safe from the hands of their attackers round about them, and this will be the sign for you:

MSG: Then Samuel took a flask of oil, poured it on Saul's head, and kissed him. He said, "Do you see what this means? GOD has anointed you prince over his people. "This sign will confirm GOD's anointing of you as prince over his inheritance:

CEV: Samuel took a small jar of olive oil and poured it on Saul's head. Then he kissed Saul and told him: The LORD has chosen you to be the leader and ruler of his people.

CEVUK: Samuel took a small jar of olive oil and poured it on Saul's head. Then he kissed Saul and told him: The Lord has chosen you to be the leader and ruler of his people.

GWV: Samuel took a flask of olive oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, "The LORD has anointed you to be ruler of his people Israel. You will rule his people and save them from all their enemies. This will be the sign that the LORD has anointed you to be ruler of his people.


NET [draft] ITL: Then Samuel <08050> took <03947> a small container <06378> of olive oil <08081> and poured <03332> it on <05921> Saul’s head <07218>. Samuel kissed <05401> him and said <0559>, “The Lord has chosen you to lead his people Israel! You will rule over the Lord’s people and you will deliver them from the power of the enemies who surround them. This will be your sign that <03588> the Lord <03068> has chosen <04886> you as leader <05057> over <05921> his inheritance <05159>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 10 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran