Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 9 : 18 >> 

Assamese: তেতিয়া চৌলে দুৱাৰ মুখত চমূৱেলৰ ওচৰলৈ গৈ ক’লে, “ মোক কওক, ভাববাদীৰ ঘৰ ক’ত?”


AYT: Saul pun datang mendekati Samuel di tengah pintu gerbang dan berkata, "Beritahukanlah kiranya kepadaku, di mana rumah pelihat?



Bengali: তখন শৌল ফটকের মধ্যে শমূয়েলের কাছে গিয়ে জিজ্ঞাসা করলেন, “দর্শকের বাড়িটা কোথায় দয়া করে আমাকে বলে দিন।”

Gujarati: ત્યારે શાઉલે શમુએલની નજીક દરવાજા પાસે આવીને કહ્યું, "પ્રબોધકનું ઘર ક્યાં છે એ મને કહે?"

Hindi: तब शाऊल फाटक में शमूएल के निकट जाकर कहने लगा, “मुझे बता कि दर्शी का घर कहाँ है?”

Kannada: ಊರಬಾಗಿಲಿಗೆ ಬಂದ ಸೌಲನು ತನ್ನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಸಮುವೇಲನನ್ನು ನೋಡಿ, <<ದರ್ಶಿಯ ಮನೆ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ತಿಳಿಸುವಿಯೋ?>> ಎನ್ನಲು ಸಮುವೇಲನು, <<ನಾನೇ ಆ ದರ್ಶಿ.

Marathi: मग शौल शमुवेलाजवळ वेशीत येऊन म्हणाला मी तुला विनंती करतो पाहणाऱ्याचे घर कोठे आहे ते मला सांग.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଶାଉଲ ନଗରଦ୍ୱାର ଭିତରେ ଶାମୁୟେଲଙ୍କର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ କହିଲେ, ବିନୟ କରୁଅଛି, ଦର୍ଶକର ଗୃହ କେଉଁଠାରେ, ମୋତେ କୁହ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਾਊਲ ਡਿਉੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਸਮੂਏਲ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ਜੋ ਦਰਸ਼ੀ ਦਾ ਘਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ?

Tamil: சவுல் நடுவாசலிலே சாமுவேலிடத்தில் வந்து: ஞானதிருஷ்டிக்காரன் வீடு எங்கே, சொல்லும் என்று கேட்டான்.

Telugu: సౌలు పురద్వారంలో సమూయేలును కలుసుకొని <<దీర్ఘదర్శి ఉండేది ఎక్కడ? దయచేసి నాకు చూపించండి>> అని అడిగినప్పుడు,

Urdu: फिर साऊल ने फाटक पर समुएल के नज़दीक जाकर उससे कहा, "कि मुझको ज़रा बता दे कि ग़ैबबीन का घर कहा ,है?"


NETBible: As Saul approached Samuel in the middle of the gate, he said, “Please tell me where the seer’s house is.”

NASB: Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Please tell me where the seer’s house is."

HCSB: Saul approached Samuel in the gate area and asked, "Would you please tell me where the seer's house is?"

LEB: Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer’s house is."

NIV: Saul approached Samuel in the gateway and asked, "Would you please tell me where the seer’s house is?"

ESV: Then Saul approached Samuel in the gate and said, "Tell me where is the house of the seer?"

NRSV: Then Saul approached Samuel inside the gate, and said, "Tell me, please, where is the house of the seer?"

REB: Saul came up to Samuel in the gateway and said, “Tell me, please, where the seer lives.”

NKJV: Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, "Please tell me, where is the seer’s house?"

KJV: Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer’s house [is].

NLT: Just then Saul approached Samuel at the gateway and asked, "Can you please tell me where the seer’s house is?"

GNB: Then Saul went over to Samuel, who was near the gate, and asked, “Tell me, where does the seer live?”

ERV: Saul went up to a man near the gate to ask directions. This man just happened to be Samuel. Saul said, “Excuse me. Could you tell me where the seer’s house is?”

BBE: Then Saul came up to Samuel in the doorway of the town and said, Give me directions, if you will be so good, to the house of the seer.

MSG: Saul came up to Samuel in the street and said, "Pardon me, but can you tell me where the Seer lives?"

CEV: Saul went over to Samuel in the gateway and said, "A man who can see visions lives here in town. Could you tell me the way to his house?"

CEVUK: Saul went over to Samuel in the gateway and said, “A man who can see visions lives here in town. Could you tell me the way to his house?”

GWV: Saul approached Samuel inside the gateway and said, "Please tell me where the seer’s house is."


NET [draft] ITL: As Saul <07586> approached <05066> Samuel <08050> in the middle <08432> of the gate <08179>, he said <0559>, “Please <04994> tell <05046> me where <0335> the seer’s <07203> house <01004> is.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 9 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran