Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 6 : 21 >> 

Assamese: তেওঁলোকে কিৰিয়ৎ-যিয়াৰীম-নিবাসী লোকসকললৈ দূত পঠাই ক’লে, “ফিলিষ্টীয়াসকলে যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুক ওভোটাই আনিলে; তোমালোকে নামি আহি এই নিয়ম-চন্দুক তোমালোকৰ ওচৰলৈ লৈ যোৱা।


AYT: Kemudian mereka mengirim utusan kepada penduduk Kiryat-Yearim, demikian, "Tabut Allah telah dikembalikan oleh orang Filistin. Datanglah dan bawalah itu kepadamu.



Bengali: পরে তারা কিরিয়ৎ যিয়ারীমের লোকদের কাছে দূত পাঠিয়ে বলল, “পলেষ্টীয়েরা সদাপ্রভুর সিন্দুক ফিরিয়ে নিয়ে এসেছে, তোমরা নেমে এস, তোমাদের কাছে তা তুলে নিয়ে যাও।”

Gujarati: તેઓએ કિર્યાથ-યારીમના લોકો પાસે સંદેશવાહકો મોકલીને કહેવડાવ્યું કે, "પલિસ્તીઓ ઈશ્વરના કોશને પાછો લાવ્યા છે; તમે નીચે આવીને તે તમારે ત્યાં લઈ જાઓ."

Hindi: तब उन्होंने किर्यत्‍यारीम के निवासियों के पास यों कहने को दूत भेजे, “पलिश्‍तियों ने यहोवा का सन्‍दूक लौटा दिया है; इसलिये तुम आकर उसे अपने यहाँ ले जाओ।”

Kannada: ಕಿರ್ಯತ್ಯಾರೀಮಿನವರ ಬಳಿಗೆ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವರಿಗೆ, <<ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರು ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾರೆ; ನೀವು ಬಂದು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: मग त्यांनी किर्याथ-यारीमाच्या रहिवाशांकडे दूत पाठवून म्हटले की पलिष्यांनी यहोवाचा कोश माघारा आणला आहे तुम्ही खाली येऊन तो आपणांकडे वरती न्या.

Odiya: ତହୁଁ ସେମାନେ କିରୀୟଥ୍‍-ଯିୟାରୀମୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଦୂତ ପଠାଇ କହିଲେ, ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ଫେରାଇ ଆଣିଅଛନ୍ତି ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆସି ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ତାହା ନେଇଯାଅ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਰਯਥ ਯਾਰੀਮ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲ ਦੂਤ ਘੱਲੇ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਲਿਸਤੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆਏ ਹਨ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਆਓ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਓ ।

Tamil: கீரியாத்யாரீமின் குடியிருப்புகளுக்கு ஆட்களை அனுப்பி: பெலிஸ்தர்கள் கர்த்தருடைய பெட்டியைத் திரும்ப அனுப்பினார்கள்; நீங்கள் வந்து, அதை உங்களிடத்துக்கு எடுத்துக்கொண்டு போங்கள் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.

Telugu: కిర్యత్యారీము ప్రజల దగ్గరికి మనుషుల్ని పంపించి, <<ఫిలిష్తీయులు యెహోవా మందసాన్ని తిరిగి తీసుకు వచ్చారు, మీరు వచ్చి మీ దగ్గరకి దానిని తీసుకు వెళ్ళండి>> అని కబురు పంపించారు.

Urdu: और उन्होंने क़रयत या'रीम के बाशिंदों के पास क़ासिद भेजे और कहला भेजा, कि फ़िलिस्ती ख़ुदावन्द के संदूक़ को वापस ले आए हैं इसलिये तुम आओ और उसे अपने यहाँ ले जाओ|


NETBible: So they sent messengers to the residents of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down here and take it back home with you.”

NASB: So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, "The Philistines have brought back the ark of the LORD; come down and take it up to you."

HCSB: They sent messengers to the residents of Kiriath-jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and get it."

LEB: They sent messengers to the people living at Kiriath Jearim to say, "The Philistines have brought back the ark of the LORD. Come and take it back with you."

NIV: Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to your place."

ESV: So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to you."

NRSV: So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying, "The Philistines have returned the ark of the LORD. Come down and take it up to you."

REB: So they sent this message to the inhabitants of Kiriath-jearim: “The Philistines have returned the Ark of the LORD; come down and take charge of it.”

NKJV: So they sent messengers to the inhabitants of Kirjath Jearim, saying, "The Philistines have brought back the ark of the LORD; come down and take it up with you."

KJV: And they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, [and] fetch it up to you.

NLT: So they sent messengers to the people at Kiriath–jearim and told them, "The Philistines have returned the Ark of the LORD. Please come here and get it!"

GNB: They sent messengers to the people of Kiriath Jearim to say, “The Philistines have returned the LORD's Covenant Box. Come down and get it.”

ERV: There was a priest at Kiriath Jearim, so the people of Beth Shemesh sent messengers there. They said, “The Philistines have brought back the LORD'S Holy Box. Come down and take it to your city.”

BBE: And they sent men to the people living in Kiriath-jearim, saying, The Philistines have sent back the ark of the Lord; come and take it up to your country.

MSG: They sent emissaries to Kiriath Jearim, saying, "The Philistines have returned the Chest of GOD. Come down and get it."

CEV: They sent messengers to tell the people of Kiriath-Jearim, "The Philistines have sent back the sacred chest. Why don't you take it and keep it there with you?"

CEVUK: They sent messengers to tell the people of Kiriath-Jearim, “The Philistines have sent back the sacred chest. Why don't you take it and keep it there with you?”

GWV: They sent messengers to the people living at Kiriath Jearim to say, "The Philistines have brought back the ark of the LORD. Come and take it back with you."


NET [draft] ITL: So they sent <07971> messengers <04397> to <0413> the residents <03427> of Kiriath Jearim <07157>, saying <0559>, “The Philistines <06430> have returned <07725> the ark <0727> of the Lord <03068>. Come down <03381> here and take <05927> it back home <05927> with <0413> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 6 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran