Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 31 : 10 >> 

Assamese: সিহঁতে তেওঁৰ সাজ অষ্টাৰেৎ দেবীৰ মন্দিৰত ৰাখিলে, আৰু তেওঁৰ শৰীৰটো বৈৎ চানৰ গড়ত আৰি থ’লে।


AYT: Mereka kemudian meletakkan senjata-senjata Saul di kuil Asytoret, sedangkan mayatnya dipakukan di tembok Bet-Sean.



Bengali: পরে তারা পোশাক অষ্টারোৎ দেবদেবীর গৃহে রাখল এবং তাঁর মৃতদেহ বৈৎশানের দেওয়ালে টাঙ্গিয়ে দিল৷

Gujarati: તેઓએ તેનાં શસ્ત્રો આશ્તારોથના મંદિરમાં મૂકયાં અને શાઉલના મૃતદેહને બેથ-શાનના કોટ પર જડી દીધો.

Hindi: तब उन्होंने उसके हथियार तो आश्‍तोरेत नाम देवियों के मन्‍दिर में रखे, और उसकी लोथ बेतशान की शहरपनाह में जड़ दी।

Kannada: ಅವನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಅಷ್ಟೋರೆತ್ ದೇವತೆಯ ಗುಡಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು. ಅವನ ಶವವನ್ನು ಬೇತ್ಷೆಯಾನಿನ ಕೋಟೆ ಗೋಡೆಗೆ ನೇತುಹಾಕಿದರು.

Marathi: आणि त्यांनीं त्याची शस्त्रे अष्टारोथाच्या घरात ठेवली आणि त्यांनी त्यांचे प्रेत बेथ-शानाच्या भिंतीस टांगले.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସଜ୍ଜା ଅଷ୍ଟାରୋତ୍‍ ଦେବୀ ଗୃହରେ ରଖିଲେ ଓ ତାଙ୍କର ଶରୀରକୁ ବୈଥ୍‍ଶାନ ପ୍ରାଚୀରରେ ଟାଙ୍ଗି ଦେଲେ ।

Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਤਾਰੋਥ ਦੇਵੀ ਦੇ ਮੰਦਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਲਾਸ਼ ਨੂੰ ਬੈਤ-ਸ਼ਾਨ ਦੀ ਕੰਧ ਉੱਤੇ ਟੰਗ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவனுடைய ஆயுதங்களை அஸ்தரோத் தேவனுடைய கோவிலிலே வைத்து, அவனுடைய உடலைப் பெத்சானின் சுவற்றிலே தூக்கிப்போட்டார்கள்.

Telugu: వారు సౌలు ఆయుధాల్ని అష్తారోతు దేవి గుడిలో ఉంచారు. అతని శవాన్ని బేత్షాను పట్టణపు గోడకు తగిలించారు.

Urdu: इसलिए उन्होंने उसके हथियारों को 'अस्तारात के मन्दिर में रख्खा और उसकी लाश को बैत शान की दीवार पर जड़ दिया |


NETBible: They placed Saul’s armor in the temple of the Ashtoreths and hung his corpse on the city wall of Beth Shan.

NASB: They put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

HCSB: Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths and hung his body on the wall of Beth-shan.

LEB: They put his armor in the temple of their goddesses––the Asherahs––and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.

NIV: They put his armour in the temple of the Ashtoreths and fastened his body to the wall of Beth Shan.

ESV: They put his armor in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

NRSV: They put his armor in the temple of Astarte; and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

REB: They deposited his armour in the temple of Ashtoreth and nailed his body on the wall of Beth-shan.

NKJV: Then they put his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of Beth Shan.

KJV: And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan.

NLT: They placed his armor in the temple of the Ashtoreths, and they fastened his body to the wall of the city of Beth–shan.

GNB: Then they put his weapons in the temple of the goddess Astarte, and they nailed his body to the wall of the city of Beth Shan.

ERV: They put Saul’s armor in the temple of Ashtoreth. The Philistines also hung Saul’s body on the wall of Beth Shan.

BBE: His war-dress they put in the house of Astarte; and his body was fixed on the wall of Beth-shan.

MSG: They displayed his armor in the shrine of the Ashtoreth. They nailed his corpse to the wall at Beth Shan.

CEV: (31:9)

CEVUK: (31:9)

GWV: They put his armor in the temple of their goddesses––the Asherahs––and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.


NET [draft] ITL: They placed <07760> Saul’s armor <03627> in the temple <01004> of the Ashtoreths <06252> and hung <08628> his corpse <01472> on the city wall <02346> of Beth Shan <01052>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 31 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran