Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 9 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাই যে তেওঁক মাতিছে, এই কথা এলীয়ে বুজি পালে আৰু চমূৱেলক ক’লে, “তুমি গৈ শুই থাকা; যদি তেওঁ তোমাক মাতে, তেন্তে ক’বা, ‘হে যিহোৱা, কওক, কিয়নো আপোনাৰ দাসে শুনিছে’।” তাৰ পাছত চমূৱেল গৈ নিজ ঠাইত শুই থাকিল।


AYT: Maka, berkatalah Eli kepada Samuel, "Pergilah tidur. Segera apabila Ia memanggil kepadamu, katakanlah, 'Berbicaralah TUHAN, sebab hamba-Mu ini mendengar.'" Kemudian, Samuel pun berbaring di tempat tidurnya.



Bengali: সেইজন্য এলি শমূয়েলকে বললেন, “তুমি গিয়ে শুয়ে পড়; যদি তিনি আবার তোমাকে ডাকেন, তবে বলবে, ‘হে সদাপ্রভু, বলুন, আপনার দাস শুনছে’।” তখন শমূয়েল গিয়ে তাঁর নিজের জায়গায় শুয়ে পড়লেন।

Gujarati: માટે એલીએ શમુએલને કહ્યું, "જઈને પાછો સૂઈ જા; જો તે તને ફરીથી બોલાવે, તો તારે કહેવું, 'બોલો, ઈશ્વર, કેમ કે તમારો સેવક સાંભળે છે."' જેથી શમુએલ ફરીથી પોતાની પથારીમાં જઈને ઊંઘી ગયો.

Hindi: इसलिये एली ने शमूएल से कहा, “जा लेट रह; और यदि वह तुझे फिर पुकारे, तो तू कहना, ‘हे यहोवा, कह, क्‍योंकि तेरा दास सुन रहा है।’ ”तब शमूएल अपने स्‍थान पर जाकर लेट गया।

Kannada: ಪುನಃ ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದರೆ ಯೆಹೋವನೇ, ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಲಿ, ನಿನ್ನ ದಾಸನು ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳು ಅಂದನು. ಸಮುವೇಲನು ತಿರುಗಿ ಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಕೊಂಡನು.

Marathi: मग एली शमुवेलाला म्हणाला तूं जाऊन पुन्हा झोप आणि जर त्याने तुला पुन्हा हाक मारली तर असे म्हण हे परमेश्र्वरा बोल कारण तुझा दास ऐकत आहे. मग शमुवेल परत जाऊन आपल्या जागी झोपला.

Odiya: ତେଣୁ, ଏଲି ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯାଇ ଶୁଅ ; ଯେବେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଡାକନ୍ତି, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କହିବ, ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଶୁଣୁଅଛି । ତହୁଁ ଶାମୁୟେଲ ଯାଇ ଆପଣା ସ୍ଥାନରେ ଶୋଇଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਏਲੀ ਨੇ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਾ ਲੰਮਾ ਪੈ ਜਾ ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਖੀ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ ਬੋਲ, ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਸੁਣਦਾ ਹੈ । ਸੋ ਸਮੂਏਲ ਆਪਣੇ ਥਾਂ ਜਾ ਕੇ ਲੰਮਾ ਪੈ ਗਿਆ ।

Tamil: சாமுவேலை நோக்கி: நீ போய்ப்படுத்துக்கொள்; உன்னைக் கூப்பிட்டால், அப்பொழுது நீ: கர்த்தாவே சொல்லும்; அடியேன் கேட்கிறேன் என்று சொல் என்றான்; சாமுவேல் போய், தன்னுடைய இடத்திலே படுத்துக்கொண்டான்.

Telugu: అతడు <<నువ్వు వెళ్ళి పడుకో. ఎవరైనా నిన్ను పిలిస్తే, <యెహోవా, నీ దాసుడు వింటున్నాడు, ఏమి చేయాలో చెప్పండి> అని చెప్పు>> అని సమూయేలుతో చెప్పాడు. సమూయేలు వెళ్ళి తన స్థలంలో పండుకున్నాడు.

Urdu: इस लिए एली ने समुएल से कहा, "जा लेट रह और अगर वह तुझे पुकारे तो तू कहना ऐ ख़ुदावन्द फ़रमा;क्यूँकि तेरा बन्दा सुनता है |"तब समुएल जाकर अपनी जगह पर लेट गया


NETBible: So Eli said to Samuel, “Go back and lie down. When he calls you, say, “Speak, Lord, for your servant is listening.” So Samuel went back and lay down in his place.

NASB: And Eli said to Samuel, "Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, ‘Speak, LORD, for Your servant is listening.’" So Samuel went and lay down in his place.

HCSB: He told Samuel, "Go and lie down. If He calls you, say, 'Speak, LORD, for Your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.

LEB: "Go, lie down," Eli told Samuel. "When he calls you, say, ‘Speak, LORD. I’m listening.’" So Samuel went and lay down in his room.

NIV: So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, ‘Speak, LORD, for your servant is listening.’" So Samuel went and lay down in his place.

ESV: Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down, and if he calls you, you shall say, 'Speak, LORD, for your servant hears.'" So Samuel went and lay down in his place.

NRSV: Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and if he calls you, you shall say, ‘Speak, LORD, for your servant is listening.’" So Samuel went and lay down in his place.

REB: he told Samuel to go and lie down and said, “If someone calls once more, say, ‘Speak, LORD; your servant is listening.’” So Samuel went and lay down in his place.

NKJV: Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and it shall be, if He calls you, that you must say, ‘Speak, LORD, for Your servant hears.’" So Samuel went and lay down in his place.

KJV: Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

NLT: So he said to Samuel, "Go and lie down again, and if someone calls again, say, ‘Yes, LORD, your servant is listening.’" So Samuel went back to bed.

GNB: so he said to him, “Go back to bed; and if he calls you again, say, ‘Speak, LORD, your servant is listening.’” So Samuel went back to bed.

ERV: Eli told Samuel, “Go to bed. If he calls you again, say, ‘Speak, LORD. I am your servant, and I am listening.’” So Samuel went back to bed.

BBE: So Eli said to Samuel, Go back: and if the voice comes again, let your answer be, Say on, Lord; for the ears of your servant are open. So Samuel went back to his bed.

MSG: So Eli directed Samuel, "Go back and lie down. If the voice calls again, say, 'Speak, GOD. I'm your servant, ready to listen.'" Samuel returned to his bed.

CEV: So he said, "Go back and lie down! If someone speaks to you again, answer, 'I'm listening, LORD. What do you want me to do?' " Once again Samuel went back and lay down.

CEVUK: So he said, “Go back and lie down! If someone speaks to you again, answer, ‘I'm listening, Lord. What do you want me to do?’ ” Once again Samuel went back and lay down.

GWV: "Go, lie down," Eli told Samuel. "When he calls you, say, ‘Speak, LORD. I’m listening.’" So Samuel went and lay down in his room.


NET [draft] ITL: So Eli <05941> said <0559> to Samuel <08050>, “Go <01980> back and lie down <07901>. When <0518> <01961> he calls <07121> you, say <0559>, “Speak <01696>, Lord <03068>, for <03588> your servant <05650> is listening <08085>.” So Samuel <08050> went <01980> back and lay down <07901> in his place <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 3 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran