Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 5 >> 

Assamese: মাত শুনাৰ লগে লগে, তেওঁ এলীৰ ওচৰলৈ দৌৰি গৈ ক’লে, “আপুনি মোক মাতিছিল, সেয়ে মই ইয়াতে আছোঁ।” তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “মই মতা নাই; তুমি শুই থাকা গৈ;” তেতিয়া তেওঁ গৈ শুই থাকিল।


AYT: Berlarilah ia menghadap Eli, katanya, "Ini aku. Bukankah engkau memanggilku?" Jawab Eli, "Aku tidak memanggilmu. Kembalilah tidur." Maka, pergilah ia untuk tidur.



Bengali: পরে তিনি এলির কাছে দৌড়ে গিয়ে বললেন, “এই যে আমি, আপনি তো আমাকে ডেকেছেন৷” তিনি বললেন, “আমি ডাকি নি, তুমি গিয়ে শুয়ে পড়।” তখন তিনি গিয়ে শুয়ে পড়লেন।

Gujarati: શમુએલે એલીની પાસે દોડી જઈને કહ્યું, "હું આ રહ્યો, કેમ કે તેં મને બોલાવ્યો." એલીએ કહ્યું, "મેં તને બોલાવ્યો નથી; પાછો જઈને ઊંઘી જા." જેથી શમુએલ જઈને ઊંઘી ગયો.

Hindi: तब उसने एली के पास दौड़कर कहा, “क्‍या आज्ञा, तू ने तो मुझे पुकारा है।” वह बोला, “मैं ने नहीं पुकारा; फिर जा लेट रह।” तो वह जाकर लेट गया।

Kannada: <<ಇಗೋ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ; ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೆಯಲ್ಲವೇ?>> ಅಂದನು. ಆಗ ಏಲಿಯು, <<ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯಲಿಲ್ಲ, ಹೋಗಿ ಮಲಗಿಕೋ>> ಅಂದನು. ಸಮುವೇಲನು ಹೋಗಿ ಮಲಗಿದನು.

Marathi: मग तो एलीकडे धावत जाऊन म्हणाला मी येथे आहे कारण तूं मला बोलावले. आणि त्याने म्हटले मी बोलावले नाही परत जाऊन झोप. तेव्हा तो परत जाऊन झोपला.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଏଲିଙ୍କ ନିକଟକୁ ଧାଇଁ ଯାଇ କହିଲେ, ମୁଁ ଏଠାରେ ଅଛି, ଆପଣ ମୋତେ ଡାକିଲେ ପରା ? ସେ କହିଲେ, ମୁଁ ଡାକି ନାହିଁ ; ଫେରିଯାଇ ଶୁଅ । ତହୁଁ ସେ ଯାଇ ଶୋଇଲେ ;

Punjabi: ਅਤੇ ਭੱਜ ਕੇ ਏਲੀ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਹੈ ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ । ਪਰ ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਬੁਲਾਇਆ । ਵਾਪਿਸ ਜਾ ਕੇ ਲੰਮਾ ਪੈ ਜਾ । ਸੋ ਉਹ ਜਾ ਕੇ ਲੰਮਾ ਪੈ ਗਿਆ ।

Tamil: ஏலியினிடம் ஓடி, இதோ, இருக்கிறேன்; என்னைக் கூப்பிட்டீரே என்றான். அதற்கு அவன்: நான் கூப்பிடவில்லை, திரும்பிப்போய்ப் படுத்துக்கொள் என்றான்; அவன் போய்ப்படுத்துக்கொண்டான்.

Telugu: ఏలీ దగ్గరకు పరిగెత్తుకు వెళ్లి <<నన్ను పిలిచావు గదా, వచ్చాను>> అన్నాడు. ఏలీ <<నేను పిలవలేదు, వెళ్ళి నిద్రపో>> అన్నాడు. అతడు వెళ్ళి నిద్రపోయాడు.

Urdu: और वह दौड़ कर एली के पास गया और कहा, "तूने मुझे पुकारा इसलिए में हाज़िर हूँ "उसने कहा, "मैंने नहीं पुकारा फिर लेट जा इसलिए वह जाकर लेट गया |


NETBible: Then he ran to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back and lie down.” So he went back and lay down.

NASB: Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down.

HCSB: He ran to Eli and said, "Here I am; you called me." "I didn't call," Eli replied. "Go and lie down." So he went and lay down.

LEB: He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down.

NIV: And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.

ESV: and ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.

NRSV: and ran to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.

REB: and ran to Eli saying, “You called me: here I am.” “No, I did not call you,” said Eli; “lie down again.” So he went and lay down.

NKJV: So he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." And he said, "I did not call; lie down again." And he went and lay down.

KJV: And he ran unto Eli, and said, Here [am] I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

NLT: He jumped up and ran to Eli. "Here I am. What do you need?" "I didn’t call you," Eli replied. "Go on back to bed." So he did.

GNB: and ran to Eli and said, “You called me, and here I am.” But Eli answered, “I didn't call you; go back to bed.” So Samuel went back to bed.

ERV: Samuel thought Eli was calling him, so he ran to Eli and said, “Here I am. You called me.” But Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” So Samuel went back to bed.

BBE: And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.

MSG: Then he ran to Eli saying, "I heard you call. Here I am." Eli said, "I didn't call you. Go back to bed." And so he did.

CEV: Then he ran to Eli and said, "Here I am. What do you want?" "I didn't call you," Eli answered. "Go back to bed." Samuel went back.

CEVUK: Then he ran to Eli and said, “Here I am. What do you want?” “I didn't call you,” Eli answered. “Go back to bed.” Samuel went back.

GWV: He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down.


NET [draft] ITL: Then he ran <07323> to <0413> Eli <05941> and said <0559>, “Here <02005> I am, for <03588> you called <07121> me.” But Eli said <0559>, “I didn’t <03808> call <07121> you. Go back <07725> and lie down <07901>.” So he went <01980> back and lay down <07901>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran