Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 3 : 6 >> 

Assamese: পাছত যিহোৱাই পুনৰায় মাতিলে, “হে চমূৱেল;” তেতিয়া চমূৱেলে উঠি এলীৰ ওচৰলৈ গৈ ক’লে, “মই উপস্থিত আছোঁ; আপুনি মোক কিয় মাতিছিল? তেওঁ ক’লে, “বোপা, মই মাতা নাই; তুমি শুই থাকা গৈ।”


AYT: Kembali TUHAN memanggil Samuel lagi, "Samuel." Samuel pun bangun, lalu pergi menghadap Eli. Katanya, "Ini aku, bukankah engkau memanggilku?" Jawab Eli, "Aku tidak memanggilmu, anakku. Kembalilah tidur.



Bengali: পরে সদাপ্রভু আবার ডাকলেন, "শমূয়েল," তাতে শমূয়েল উঠে এলির কাছে গিয়ে বললেন, “এই যে আমি; আপনি তো আমাকে ডেকেছেন৷” তিনি এর উত্তরে বললেন, “বাছা, আমি ডাকি নি, তুমি গিয়ে শুয়ে পড়।”

Gujarati: ઈશ્વરે ફરીથી હાંક મારી, "શમુએલ." ફરીથી શમુએલ ઊઠીને એલી પાસે ગયો અને કહ્યું, "હું આ રહ્યો, કેમ કે તેં મને બોલાવ્યો." એલીએ જવાબ આપ્યો, "મેં તને નથી બોલાવ્યો, મારા દીકરા; પાછો જઈને ઊંઘી જા."

Hindi: तब यहोवा ने फिर पुकार के कहा, “हे शमूएल!” शमूएल उठकर एली के पास गया, और कहा, “क्‍या आज्ञा, तू ने तो मुझे पुकारा है।” उसने कहा, “हे मेरे बेटे, मैं ने नहीं पुकारा; फिर जा लेट रह।”

Kannada: ಯೆಹೋವನು ತಿರುಗಿ, <<ಸಮುವೇಲನೇ>> ಎಂದು ಕರೆದನು. ಸಮುವೇಲನು ಕೂಡಲೆ ಎದ್ದು ಏಲಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, <<ಇಗೋ, ಬಂದಿದ್ದೇನೆ; ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದೆಯಲ್ಲಾ>> ಅನ್ನಲು ಅವನು, <<ನನ್ನ ಮಗನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯಲಿಲ್ಲಾ, ಹೋಗಿ ಮಲಗಿಕೋ>> ಎಂದನು.

Marathi: पुन्हा परमेश्र्वराने शमुवेला अशी हाक मारली; तेव्हा शमुवेल उठून एलीकडे जाऊन म्हणाला मी येथे आहे कारण तू मला बोलावले. त्याने उत्तर दिले माझ्या मुला मी तुला बोलावले नाही परत जाऊन झोप.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶାମୁୟେଲ ବୋଲି ପୁନର୍ବାର ଡାକିଲେ । ତହୁଁ ଶାମୁୟେଲ ଉଠି ଏଲିଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ କହିଲେ, ମୁଁ ଏଠାରେ ଅଛି, ଆପଣ ମୋତେ ଡାକିଲେ ପରା ? ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ହେ ପୁତ୍ର, ମୁଁ ଡାକି ନାହିଁ; ଫେରିଯାଇ ଶୁଅ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਮੂਏਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਬੁਲਾਇਆ ਅਤੇ ਸਮੂਏਲ ਉੱਠ ਕੇ ਏਲੀ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ । ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਬੁਲਾਇਆ । ਵਾਪਿਸ ਜਾ ਕੇ ਲੰਮਾ ਪੈ ਜਾ ।

Tamil: மறுபடியும் கர்த்தர் சாமுவேலே என்று கூப்பிட்டார்; அப்பொழுது சாமுவேல் எழுந்து ஏலியினிடத்தில் போய்: இதோ, இருக்கிறேன்; என்னைக் கூப்பிட்டீரே என்றான். அதற்கு அவன் என் மகனே, நான் உன்னைக் கூப்பிடவில்லை, திரும்பிப்போய்ப் படுத்துக்கொள் என்றான்.

Telugu: యెహోవా రెండవసారి సమూయేలును పిలిచాడు. సమూయేలు లేచి ఏలీ దగ్గరకు వెళ్లి, <<అయ్యా, నువ్వు పిలిచావని వచ్చాను>> అన్నాడు. అందుకు అతడు <<బాబూ, నేను పిలువలేదు, వెళ్ళి నిద్రపో>> అని చెప్పాడు.

Urdu: और ख़ुदावन्द ने फिर पुकारा "समुएल |"समुएल उठ कर एली के पास गया और कहा, "तूने मुझे पुकारा इसलिए मैं हाज़िर हूँ |"उसने कहा, "ऐ,मेरे बेटे मैंने नहीं पुकारा ;फिर लेट जा|"


NETBible: The Lord again called, “Samuel!” So Samuel got up and went to Eli and said, “Here I am, for you called me.” But Eli said, “I didn’t call you, my son. Go back and lie down.”

NASB: The LORD called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he answered, "I did not call, my son, lie down again."

HCSB: Once again the LORD called, "Samuel!" Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am; you called me." "I didn't call, my son," he replied. "Go and lie down."

LEB: The LORD called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you, son," he responded. "Go back to bed."

NIV: Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."

ESV: And the LORD called again, "Samuel!" and Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."

NRSV: The LORD called again, "Samuel!" Samuel got up and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."

REB: The LORD called Samuel again, and he got up and went to Eli. “Here I am!” he said. “Surely you called me.” “I did not call, my son,” he answered; “lie down again.”

NKJV: Then the LORD called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." He answered, "I did not call, my son; lie down again."

KJV: And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

NLT: Then the LORD called out again, "Samuel!" Again Samuel jumped up and ran to Eli. "Here I am," he said. "What do you need?" "I didn’t call you, my son," Eli said. "Go on back to bed."

GNB: The LORD called Samuel again. The boy did not know that it was the LORD, because the LORD had never spoken to him before. So he got up, went to Eli, and said, “You called me, and here I am.” But Eli answered, “My son, I didn't call you; go back to bed.”

ERV: Again the LORD called, “Samuel!” Again Samuel ran to Eli and said, “Here I am. You called me.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.”

BBE: And again the Lord said, Samuel. And Samuel got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. But he said in answer, I said nothing, my son; go to your rest again.

MSG: GOD called again, "Samuel, Samuel!" Samuel got up and went to Eli, "I heard you call. Here I am." Again Eli said, "Son, I didn't call you. Go back to bed."

CEV: Again the LORD called out Samuel's name. Samuel got up and went to Eli. "Here I am," he said. "What do you want?" Eli told him, "Son, I didn't call you. Go back to sleep."

CEVUK: Again the Lord called out Samuel's name. Samuel got up and went to Eli. “Here I am,” he said. “What do you want?” Eli told him, “Son, I didn't call you. Go back to sleep.”

GWV: The LORD called Samuel again. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." "I didn’t call you, son," he responded. "Go back to bed."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> again <03254> called <07121>, “Samuel <08050>!” So Samuel <08050> got up <06965> and went <01980> to <0413> Eli <05941> and said <0559>, “Here <02005> I am, for <03588> you called <07121> me.” But Eli said <0559>, “I didn’t <03808> call <07121> you, my son <01121>. Go back <07725> and lie down <07901>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran