Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 13 >> 

Assamese: তেতিয়া ৰজাই তাইক ক’লে, “ভয় নকৰিবা; তুমি কি দেখি আছা?” তাতে সেই মহিলাই চৌলক ক’লে, “এজন দেৱতা ভূমিৰ পৰা উঠি অহা দেখি আছোঁ।”


AYT: Berkatalah raja, "Janganlah takut. Sesungguhnya, apakah yang kaulihat?" Jawab perempuan itu kepada Saul, "Aku melihat sesuatu yang ilahi muncul dari dalam tanah.



Bengali: রাজা তাকে বললেন, “ভয় নেই; তুমি কি দেখছ?” স্ত্রী লোকটা শৌলকে বলল, “আমি দেখছি, দেবতা ভূমি থেকে উঠে আসছেন।”

Gujarati: રાજાએ તેને કહ્યું, "બીશ નહિ. તું શું જુએ છે?" તે સ્ત્રીએ શાઉલને કહ્યું, "હું એક દેવને ભૂમિમાંથી ઉપર આવતો જોઉં છું."

Hindi: राजा ने उससे कहा, “मत डर; तुझे क्‍या देख पड़ता है?” स्‍त्री ने शाऊल से कहा, “मुझे एक देवता पृथ्‍वी में से चढ़ता हुआ दिखाई पड़ता है।”

Kannada: ಅರಸನು, <<ಹೆದರಬೇಡ, ನಿನಗೇನು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ?>> ಎಂದು ಆಕೆಯನ್ನು ಕೇಳಲು, <<ಭೂಮಿಯೊಳಗಿಂದ ಒಬ್ಬ ದೇವನು ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟಳು.

Marathi: राजा तिला म्हणाला भिऊ नको तू काय पाहतेस? तेव्हा ती बाई शौलाला म्हणाली मी दैवत भूमीतून वर येताना पाहते.

Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ତାହାକୁ କହିଲେ, ଭୟ ନ କର ; ତୁମ୍ଭେ କଅଣ ଦେଖୁଅଛ ? ତହିଁରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଶାଉଲଙ୍କୁ କହିଲା, ମୁଁ ଦେବଗଣ (ତୁଲ୍ୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି) ଭୂମିରୁ ଉଠି ଆସିବାର ଦେଖୁଅଛି ।

Punjabi: ਤਦ ਰਾਜਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਘਾਬਰ ਨਾ । ਤੂੰ ਕੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ? ਉਸ ਇਸਤਰੀ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਇੱਕ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦੇ ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ ।

Tamil: ராஜா அவளைப் பார்த்து: நீ பயப்படாதே; நீ பார்க்கிறது என்ன என்று கேட்டான். அதற்கு அந்த பெண்: முதியவர் பூமிக்குள்ளிருந்து ஏறிவருகிறதைக் காண்கிறேன் என்று சவுலுக்குச் சொன்னாள்.

Telugu: రాజు, << నువ్వు భయపడవద్దు. నీకు ఏమి కనబడిందో చెప్పు>>అని ఆమెను అడిగితే, <<దేవతలలో ఒకడు భూమిలోనుండి పైకి రావడం నేను చూస్తున్నాను>> అని చెప్పింది.

Urdu: तब बादशाह ने उससे कहा,"परेशान मत हो ,तुझे क्या दिखाई देता है?" उसने साऊल से कहा,"मुझे एक मा'बूद ज़मीन से उपर आते दिखाई देता है|"


NETBible: The king said to her, “Don’t be afraid! What have you seen?” The woman replied to Saul, “I have seen one like a god coming up from the ground!”

NASB: The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth."

HCSB: But the king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" "I see a spirit form coming up out of the earth," the woman answered.

LEB: "Don’t be afraid," the king said to her. "What do you see?" "I see a god rising from the ground," the woman answered.

NIV: The king said to her, "Don’t be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a spirit coming up out of the ground."

ESV: The king said to her, "Do not be afraid. What do you see?" And the woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth."

NRSV: The king said to her, "Have no fear; what do you see?" The woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the ground."

REB: The king said to her, “Do not be afraid. What do you see?” The woman answered, “I see a ghostly form coming up from the earth.”

NKJV: And the king said to her, "Do not be afraid. What did you see?" And the woman said to Saul, "I saw a spirit ascending out of the earth."

KJV: And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth.

NLT: "Don’t be afraid!" the king told her. "What do you see?" "I see a god coming up out of the earth," she said.

GNB: “Don't be afraid!” the king said to her. “What do you see?” “I see a spirit coming up from the earth,” she answered.

ERV: The king said to the woman, “Don’t be afraid! What do you see?” The woman said, “I see a spirit coming up out of the ground.”

BBE: And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.

MSG: The king told her, "You have nothing to fear...but what do you see?" "I see a spirit ascending from the underground."

CEV: "Don't be afraid," Saul replied. "Just tell me what you see." She answered, "I see a spirit rising up out of the ground."

CEVUK: “Don't be afraid,” Saul replied. “Just tell me what you see.” She answered, “I see a spirit rising up out of the ground.”

GWV: "Don’t be afraid," the king said to her. "What do you see?" "I see a god rising from the ground," the woman answered.


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559> to her, “Don’t <0408> be afraid <03372>! What <04100> have you seen <07200>?” The woman <0802> replied <0559> to <0413> Saul <07586>, “I have seen <07200> one like a god <0430> coming up <05927> from <04480> the ground <0776>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran