Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 28 : 14 >> 

Assamese: চৌলে তাইক সুধিলে, “তেওঁ দেখাত কেনেকুৱা?” তাই ক’লে, “এজন বৃদ্ধ লোক উঠি আহিছে; তেওঁ দীঘল চোলাৰে ঢকা আছে।” তেতিয়া চৌলে তেওঁক চমূৱেল বুলি বুজি পালে আৰু আঁঠুকাঢ়ি মাটিত মুখ লগাই প্ৰণিপাত কৰিলে।


AYT: Saul bertanya, "Bagaimana rupanya?" Jawab perempuan itu, "Seorang tua muncul. Ia berselubungkan jubah." Tahulah Saul bahwa itu Samuel. Lalu, berlututlah ia dengan muka ke tanah untuk sujud menyembah.



Bengali: শৌল জিজ্ঞাসা করলেন, “তার আকার কেমন?” সে বলল, “একজন বৃদ্ধ উঠছেন, তিনি পোশাকে আবৃত।” তাতে শৌল বুঝতে পারলেন, তিনি শমূয়েল, আর মাথা নত করে ভূমিতে নীচু হয়ে প্রার্থনা করলেন।

Gujarati: તેણે સ્ત્રીને કહ્યું, "તે કેવો દેખાય છે?'' સ્ત્રીએ જવાબ આપ્યો, 'એક વૃદ્ધ પુરુષ ઉપર આવે છે; તેણે ઝભ્ભો પહેરેલો છે.'' શાઉલે સમજી ગયો કે તે શમૂએલ છે, તેણે પોતાનું માથું ભૂમિ સુધી નમાવીને પ્રણામ કર્યા.

Hindi: उसने उससे पूछा, “उस का कैसा रूप है?” उसने कहा, “एक बूढ़ा पुरूष बागा ओढ़े हुए चढ़ा आता है।” तब शाऊल ने निश्‍चय जानकर कि वह शमूएल है, औंधे मुँह भूमि पर गिरके दण्‍डवत् किया।

Kannada: ಅವನು ತಿರುಗಿ, <<ಅವನ ರೂಪ ಹೇಗಿದೆ?>> ಎಂದು ಕೇಳಲು ಆಕೆಯು, <<ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ಉಟ್ಟುಕೊಂಡ ಒಬ್ಬ ಮುದುಕನು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಅವನು ಸಮುವೇಲನೆ ಎಂದು ಸೌಲನು ತಿಳಿದು, ನೆಲದ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಬೊಗ್ಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.

Marathi: मग तो तिला म्हणाला तो कोणत्या रूपाचा आहे? आणि तिने म्हटंले म्हतार माणुस झगा घातलेला असा आहे. तेव्हा तो शमुवेल आहे असे शौल समजला आणि तो आपले तोंड भूमीकडे लववून नमला.

Odiya: ଏଥିରେ ଶାଉଲ ତାହାକୁ ପଚାରିଲେ, ତାହାର ରୂପ କି ପ୍ରକାର ? ସେ କହିଲା, ଜଣେ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକ ଉଠି ଆସୁଅଛି ; ସେ ଚୋଗାରେ ଆଚ୍ଛନ୍ନ ! ତହୁଁ ଶାଉଲ ଜାଣିଲେ ଯେ, ସେ ଶାମୁୟେଲ, ଏଣୁ ସେ ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਰੰਗ ਰੂਪ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ! ਉਹ ਬੋਲੀ, ਇੱਕ ਬੁੱਢਾ ਮਨੁੱਖ ਉੱਪਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਚੱਦਰ ਨਾਲ ਢੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ । ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਜਾਣਿਆ ਜੋ ਉਹ ਸਮੂਏਲ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਕੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।

Tamil: அவருடைய ரூபம் என்ன என்று அவளைக் கேட்டான். அதற்கு அவள்: சால்வையைப் போர்த்துக்கொண்டிருக்கிற ஒரு முதிர்ந்த வயதான மனிதன் எழும்பி வருகிறான் என்றாள்; அதினாலே சவுல் அவன் சாமுவேல் என்று அறிந்து கொண்டு தரைவரை முகங்குனிந்து வணங்கினான்.

Telugu: రాజు, <<అతడు ఏ రూపంలో ఉన్నాడు>>అని అడిగాడు. ఆమె, <<దుప్పటి కప్పుకొని ఉన్న ఒక ముసలివాడు పైకి వస్తున్నాడు >>అని చెబితే, సౌలు, అతడు సమూయేలు అని గ్రహించి సాగిలపడి నమస్కారం చేశాడు.

Urdu: तब उसने उससे कहा, "उसकी शक्ल कैसी है ? "उसने कहा, "एक बुड्ढा ऊपर को आ रहा है और जुब्बा पहने है", तब साऊल जान गया कि वह समुएल है और उसने मुँह के बल गिर कर ज़मीन पर सिज्दा किया |


NETBible: He said to her, “What about his appearance?” She said, “An old man is coming up! He is wrapped in a robe!” Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.

NASB: He said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped with a robe." And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and did homage.

HCSB: Then Saul asked her, "What does he look like?" "An old man is coming up," she replied. "He's wearing a robe." Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed his face to the ground and paid homage.

LEB: "In what form?" he asked her. She answered, "An old man is coming up, and he’s wearing a robe." Then Saul knew it was Samuel. Saul knelt down with his face touching the ground.

NIV: "What does he look like?" he asked. "An old man wearing a robe is coming up," she said. Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down and prostrated himself with his face to the ground.

ESV: He said to her, "What is his appearance?" And she said, "An old man is coming up, and he is wrapped in a robe." And Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground and paid homage.

NRSV: He said to her, "What is his appearance?" She said, "An old man is coming up; he is wrapped in a robe." So Saul knew that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and did obeisance.

REB: “What is it like?” he asked; she answered, “Like an old man coming up, wrapped in a cloak.” Then Saul knew it was Samuel, and he bowed low with his face to the ground, and prostrated himself.

NKJV: So he said to her, "What is his form?" And she said, "An old man is coming up, and he is covered with a mantle." And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground and bowed down.

KJV: And he said unto her, What form [is] he of? And she said, An old man cometh up; and he [is] covered with a mantle. And Saul perceived that it [was] Samuel, and he stooped with [his] face to the ground, and bowed himself.

NLT: "What does he look like?" Saul asked. "He is an old man wrapped in a robe," she replied. Saul realized that it was Samuel, and he fell to the ground before him.

GNB: “What does it look like?” he asked. “It's an old man coming up,” she answered. “He is wearing a cloak.” Then Saul knew that it was Samuel, and he bowed to the ground in respect.

ERV: Saul asked, “What does he look like?” The woman answered, “He looks like an old man wearing a special robe.” Then Saul knew it was Samuel, and he bowed down. His face touched the ground.

BBE: And he said to her, What is his form? And she said, It is an old man coming up covered with a robe. And Saul saw that it was Samuel, and with his face bent down to the earth he gave him honour.

MSG: "And what does he look like?" Saul asked. "An old man ascending, robed like a priest." Saul knew it was Samuel. He fell down, face to the ground, and worshiped.

CEV: "What does it look like?" "It looks like an old man wearing a robe." Saul knew it was Samuel, so he bowed down low.

CEVUK: “What does it look like?” “It looks like an old man wearing a robe.” Saul knew it was Samuel, so he bowed down low.

GWV: "In what form?" he asked her. She answered, "An old man is coming up, and he’s wearing a robe." Then Saul knew it was Samuel. Saul knelt down with his face touching the ground.


NET [draft] ITL: He said <0559> to her, “What <04100> about his appearance <08389>?” She said <0559>, “An old <02205> man <0376> is coming up <05927>! He is wrapped <05844> in a robe <04598>!” Then Saul <07586> realized <03045> it was Samuel <08050>, and he bowed <06915> his face <0639> toward the ground <0776> and kneeled down <07812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 28 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran