Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 10 >> 

Assamese: দায়ূদে পুনৰ ক’লে, “যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, তেওঁক যিহোৱাই আঘাত কৰিব, বা তেওঁৰ অন্তিম কাল আহিলে তেওঁ নিজে মৰিব, নাইবা তেওঁ ৰণলৈ গৈ তাতেই বিনষ্ট হ’ব।


AYT: Kata Daud, "Sesungguhnya, demi TUHAN yang hidup, pastilah TUHAN akan membunuhnya, entah ajalnya akan sampai dan ia mati, atau karena ia pergi berperang dan dilenyapkan.



Bengali: দায়ূদ আরো বললেন “জীবন্ত সদাপ্রভুর দিব্যি যে, সদাপ্রভু নিজেই ওকে শাস্তি দেবেন। হয় তিনি এমনিই মারা যাবেন, না হয় যুদ্ধে গিয়ে শেষ হয়ে যাবেন।

Gujarati: દાઉદે કહ્યું" જીવતા ઈશ્વરના સમ, ઈશ્વર તેને મારશે અથવા તેનો મોતનો દિવસ આવશે અથવા તો તે લડાઈમાં નાશ પામશે.

Hindi: फिर दाऊद ने कहा, “यहोवा के जीवन की शपथ यहोवा ही उसको मारेगा; वा वह अपनी मृत्‍यु से मरेगा;** वा वह लड़ाई में जाकर मर जाएगा।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು, <<ಯೆಹೋವನ ಆಣೆ, ಅವನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಸಾಯುವನು, ಇಲ್ಲವೆ ಕಾಲ ತುಂಬಿದ ಮೇಲೆ ಮರಣ ಹೊಂದುವನು ಅಥವಾ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸಾಯುವನು.

Marathi: आणि दावीद म्हणाला देव जिवंत आहे; देव त्याला मारील किंवा त्याचा मरण्याचा दिवस येईल किंवा तो खाली लढाईत जाऊन नष्ट होईल.

Odiya: ଆହୁରି ଦାଉଦ କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଆଘାତ କରିବେ ; ଅବା ତାଙ୍କର ମରଣ ଦିନ ଉପସ୍ଥିତ ହେବ ; କିଅବା ସେ ଯୁଦ୍ଧକୁ ଯାଇ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।

Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਇਹ ਵੀ ਆਖਿਆ, ਜਿਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪ ਮਾਰੇਗਾ ਉਹ ਦੇ ਮਰਨ ਦਾ ਦਿਨ ਆਵੇਗਾ ਜਾਂ ਉਹ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: பின்னும் தாவீது: கர்த்தர் அவரை அடித்து, அல்லது அவருடைய காலம் வந்து, அவர் மரித்து, அல்லது அவர் யுத்தத்திற்குப் போய் இறந்தாலொழிய,

Telugu: యెహోవా మీద ఒట్టు, యెహోవాయే అతణ్ణి శిక్షిస్తాడు, అతడు ప్రమాదం వల్ల చస్తాడు, లేకపోతే యుద్ధంలో నశిస్తాడు.

Urdu: और दाऊद ने यह भी कहा, "कि ख़ुदावन्द की हयात की क़सम ख़ुदावन्द आप उसको मारेगा या उसकी मौत का दिन आएगा या वह जंग में जाकर मर जाएगा |


NETBible: David went on to say, “As the Lord lives, the Lord himself will strike him down. Either his day will come and he will die, or he will go down into battle and be swept away.

NASB: David also said, "As the LORD lives, surely the LORD will strike him, or his day will come that he dies, or he will go down into battle and perish.

HCSB: David added, "As the LORD lives, the LORD will certainly strike him down: either his day will come and he will die, or he will go into battle and perish.

LEB: I solemnly swear, as the LORD lives," David added, "the LORD will strike him. Either his time will come when he’ll die naturally, or he’ll go into battle and be swept away.

NIV: As surely as the LORD lives," he said, "the LORD himself will strike him; either his time will come and he will die, or he will go into battle and perish.

ESV: And David said, "As the LORD lives, the LORD will strike him, or his day will come to die, or he will go down into battle and perish.

NRSV: David said, "As the LORD lives, the LORD will strike him down; or his day will come to die; or he will go down into battle and perish.

REB: As the LORD lives,” David went on, “the LORD will strike him down; either his time will come and he will die, or he will go down to battle and meet his end.

NKJV: David said furthermore, " As the LORD lives, the LORD shall strike him, or his day shall come to die, or he shall go out to battle and perish.

KJV: David said furthermore, [As] the LORD liveth, the LORD shall smite him; or his day shall come to die; or he shall descend into battle, and perish.

NLT: Surely the LORD will strike Saul down someday, or he will die in battle or of old age.

GNB: By the living LORD,” David continued, “I know that the LORD himself will kill Saul, either when his time comes to die a natural death or when he dies in battle.

ERV: As surely as the LORD lives, the LORD himself will punish Saul. Maybe Saul will die naturally or maybe he will be killed in battle.

BBE: And David said, By the living Lord, the Lord will send destruction on him; the natural day of his death will come, or he will go into the fight and come to his end.

MSG: He went on, "As GOD lives, either GOD will strike him, or his time will come and he'll die in bed, or he'll fall in battle,

CEV: As surely as the LORD lives, the LORD will kill Saul, or Saul will die a natural death or be killed in battle.

CEVUK: As surely as the Lord lives, the Lord will kill Saul, or Saul will die a natural death or be killed in battle.

GWV: I solemnly swear, as the LORD lives," David added, "the LORD will strike him. Either his time will come when he’ll die naturally, or he’ll go into battle and be swept away.


NET [draft] ITL: David <01732> went on to say <0559>, “As the Lord <03068> lives <02416>, the Lord <03068> himself will strike <05062> him down <05062>. Either <0176> his day <03117> will come <0935> and he will die <04191>, or <0176> he will go down <03381> into battle <04421> and be swept away <05595>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran