Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 26 : 11 >> 

Assamese: মই যে যিহোৱাৰ অভিষিক্ত জনৰ বিৰুদ্ধে হাত দাঙিম, যিহোৱাই মোৰ পৰা এনে কাৰ্য দূৰ কৰক; কিন্তু মই বিনয় কৰোঁ, তুমি এতিয়া গৈ, তেওঁৰ মূৰ-শিতানৰ ওচৰত থকা যাঠি আৰু জলপাত্ৰটো লৈ আহাঁ, তাৰ পাছত আমি গুচি যাম।”


AYT: TUHAN menjauhkan aku untuk mengulurkan tangan kepada orang yang diurapi TUHAN. Ambillah sekarang tombak yang ada di dekat bagian kepalanya dan kendi air itu, dan marilah pergi.



Bengali: আমি যে সদাপ্রভুর অভিষেক করা লোকের উপর হাত তুলি, সদাপ্রভু এমন না করুক। কিন্তু তাঁর মাথার কাছ থেকে বর্শাটা এবং জলের পাত্রটা তুলে নিয়ে এস, পরে আমরা চলে যাব।”

Gujarati: ઈશ્વર એવું ન થવા દો કે હું મારો હાથ ઈશ્વરના અભિષિક્તની વિરુદ્ધ ઉગામું પણ હવે, તને આજીજી કરું છું, તેના માથા પાસેનો ભાલો તથા પાણીનું પાત્ર લઈ લે. અને પછી જઈએ."

Hindi: यहावेा न करे कि मैं अपना हाथ यहोवा के अभिषिक्‍त पर बढ़ाऊँ; अब उसके सिरहाने से भाला और पानी की झारी उठा ले, और हम यहाँ से चले जाएँ।”

Kannada: ತನ್ನ ಅಭಿಷಕ್ತನಿಗೆ ಕೈಯೆತ್ತದಂತೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ತಡೆಯಲಿ. ಈಗ ಅವನ ತಲೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವ ಬರ್ಜಿಯನ್ನು, ನೀರಿನ ತಂಬಿಗೆಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗೋಣ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ

Marathi: मी आपला हात यहोवाच्या अभिषिक्तावर टाकावा असे देवाने माझ्याकडून घडू देऊ नये; परंतु आता मी तुला विनंती करतो की तू त्याच्या उशाजवळ भाला व पाण्याचा चंबू घे; मग आपण जाऊ.

Odiya: ମୁଁ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଭିଷିକ୍ତଙ୍କର ପ୍ରତିକୂଳରେ ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରିବି, ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ'ଠାରୁ ଦୂର କରନ୍ତୁ ; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକ ପାଖରୁ ବର୍ଚ୍ଛା ଓ ଜଳପାତ୍ର ନେଇ ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିବା ।

Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨਾ ਕਰੇ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਹੋਏ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਚਲਾਵਾਂ ਪਰ ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰਹਾਣੇ ਇਹ ਬਰਛੀ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੀ ਗੜਵੀ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਰ ਪਈਏ ।

Tamil: நான் என்னுடைய கையைக் கர்த்தர் அபிஷேகம்செய்தவர்மேல் போடாதபடி, கர்த்தர் என்னைக் காப்பாராக என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்கிறேன்; இப்போதும் அவர் தலைமாட்டில் இருக்கிற ஈட்டியையும், தண்ணீர்ச்செம்பையும் எடுத்துக்கொண்டு போவோம் என்றான்.

Telugu: యెహోవా వలన అభిషేకం పొందినవాణ్ణి నేను చంపను. అలా చేయకుండా యెహోవా నన్ను ఆపుతాడు గాక. అయితే అతని దిండు దగ్గర ఉన్న ఈటె, నీళ్లబుడ్డి తీసికొని మనం వెళ్ళిపోదాం పద >>అని అబీషైతో చెప్పాడు.

Urdu: लेकिन ख़ुदावन्द न करे कि मैं ख़ुदावन्द के मम्सूह पर हाथ चलाऊँ पर ज़रा उसके सरहाने से यह नेज़ा और पानी की सुराही उठा,ले फिर हम चले चलें |"


NETBible: But may the Lord prevent me from extending my hand against the Lord’s chosen one! Now take the spear by Saul’s head and the jug of water, and let’s get out of here!”

NASB: "The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD’S anointed; but now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let us go."

HCSB: However, because of the LORD, I will never lift my hand against the LORD's anointed. Instead, take the spear and the water jug by his head, and let's go."

LEB: It would be unthinkable for me to attack the LORD’S anointed king. But please take that spear near his head and that jar of water, and let’s go."

NIV: But the LORD forbid that I should lay a hand on the LORD’s anointed. Now get the spear and water jug that are near his head, and let’s go."

ESV: The LORD forbid that I should put out my hand against the LORD's anointed. But take now the spear that is at his head and the jar of water, and let us go."

NRSV: The LORD forbid that I should raise my hand against the Lord’s anointed; but now take the spear that is at his head, and the water jar, and let us go."

REB: God forbid that I should lift my hand against the LORD's anointed! But now let us take the spear which is by his head, and the water-jar, and go.”

NKJV: "The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD’S anointed. But please, take now the spear and the jug of water that are by his head, and let us go."

KJV: The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’S anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that [is] at his bolster, and the cruse of water, and let us go.

NLT: But the LORD forbid that I should kill the one he has anointed! But I’ll tell you what––we’ll take his spear and his jug of water and then get out of here!"

GNB: The LORD forbid that I should try to harm the one whom the LORD has made king! Let's take his spear and his water jar, and go.”

ERV: But I pray that the LORD never lets me hurt the LORD'S chosen king. Now pick up the spear and water jug by Saul’s head and let’s go.”

BBE: Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go.

MSG: but GOD forbid that I should lay a finger on GOD's anointed. Now, grab the spear at his head and the water jug and let's get out of here."

CEV: But I pray that the LORD will keep me from harming his chosen king. Let's grab his spear and his water jar and get out of here!"

CEVUK: But I pray that the Lord will keep me from harming his chosen king. Let's grab his spear and his water jar and get out of here!”

GWV: It would be unthinkable for me to attack the LORD’S anointed king. But please take that spear near his head and that jar of water, and let’s go."


NET [draft] ITL: But may the Lord <03068> prevent me <02486> from extending <07971> my hand <03027> against the Lord’s <03068> chosen one <04899>! Now <06258> take <03947> the spear <02595> by Saul’s head <04763> and the jug <06835> of water <04325>, and let’s get out <01980> of here!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 26 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran