Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 41 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ উঠি মাটিলৈ মুখ দি পৰি প্ৰণিপাত কৰি ক’লে, “চাওক, আপোনাৰ এই দাসী মোৰ প্ৰভুৰ দাসসকলৰ ভৰি ধুৱাবলৈ যুগুত আছে।”


AYT: Lalu, bangkit dan sujudlah ia dengan muka ke tanah, sambil berkata, "Sesungguhnya hambamu ini ingin menjadi budak untuk membasuh kaki para hamba dari tuanku itu.



Bengali: তখন সে উঠে উপুড় হয়ে ভূমিতে প্রণাম করে বলল, “দেখুন, আপনার এই দাসী আমার প্রভুর দাসদের পা ধোয়াবার দাসী৷”

Gujarati: તેણે ઊઠીને ભૂમિ સુધી નમીને નમન કર્યું અને કહ્યું, "જુઓ તમારી સેવિકા મારા માલિકના સેવકોનાં પગ ધોનારી દાસી જેવી છે."

Hindi: तब वह उठी, और मुँह के बल भूमि पर गिर दण्‍डवत् करके कहा, “तेरी दासी अपने प्रभु के सेवकों के चरण धोने के लिये दासी बने।”

Kannada: ಆಕೆ ಎದ್ದು ನಮಸ್ಕಾರಮಾಡಿ ಸೇವಕರಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ದಾಸಿಯಾದ ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಾಮಿಯ ಸೇವಕರ ಪಾದಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುವ ಸೇವಕಿಯಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧಳಾಗಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟು,

Marathi: तेव्हा ती उठून भूमीकडे लवून नमली व म्हणाली पाहा तुझी दासी माझ्या प्रभूच्या चाकरांचे पाय धुवायला चाकरीण असावी.

Odiya: ଏଥିରେ ସେ ଉଠି ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା, ଦେଖ, ତୁମ୍ଭ ଦାସୀ ମୋହର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ପାଦ ଧୋଇବା ଦାସୀ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਉੱਠੀ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਮੂੰਹ ਪਰਨੇ ਡਿੱਗ ਪਈ ਅਤੇ ਬੋਲੀ, ਵੇਖੋ ਤੁਹਾਡੀ ਦਾਸੀ ਆਪਣੇ ਮਹਾਰਾਜ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਧੋਣ ਵਾਲੀ ਸੇਵਕਣੀ ਠਹਿਰੇ ।

Tamil: அவள் எழுந்திருந்து தரைவரை முகங்குனிந்து, இதோ, நான் என்னுடைய ஆண்டவனுடைய ஊழியக்காரர்களின் கால்களைக் கழுவும் பணிவிடைக்காரியாகிய அவருடைய அடியாள் என்றாள்.

Telugu: ఆమె లేచి సాగిలపడి <<నా స్వామి ఇష్టం. నా యేలినవాని సేవకుల కాళ్లు కడగడానికైనా నా యేలినవాని దాసీనైన నేను సిద్దం>> అని చెప్పింది.

Urdu: इसलिए वह उठी,और ज़मीन पर ओंधे मुँह गिरी और कहने लगी "कि देख,तेरी लौंडी तो नौकर है ताकि अपने मालिक के ख़ादिमों के पाँव धोए |"


NETBible: She arose, bowed her face toward the ground, and said, “Your female servant, like a lowly servant, will wash the feet of the servants of my lord.”

NASB: She arose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my lord’s servants."

HCSB: She bowed her face to the ground and said, "Here I am, your servant, to wash the feet of my lord's servants."

LEB: She bowed down with her face touching the ground. "I am ready to serve," she said. "I am ready to wash the feet of my master’s servants."

NIV: She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master’s servants."

ESV: And she rose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord."

NRSV: She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."

REB: She rose and prostrated herself with her face to the ground, and said, “I am his slave to command; I would wash the feet of my lord's servants.”

NKJV: Then she arose, bowed her face to the earth, and said, "Here is your maidservant, a servant to wash the feet of the servants of my lord."

KJV: And she arose, and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] thine handmaid [be] a servant to wash the feet of the servants of my lord.

NLT: She bowed low to the ground and responded, "Yes, I am even willing to become a slave to David’s servants!"

GNB: Abigail bowed down to the ground and said, “I am his servant, ready to wash the feet of his servants.”

ERV: Abigail bowed her face to the ground. She said, “I am willing to be your slave woman, even if it is only to wash the feet of my master’s servants.”

BBE: And she got up, and going down on her face to the earth, said, See, I am ready to be a servant-girl, washing the feet of the servants of my lord.

MSG: She got up, and then bowed down, face to the ground, saying, "I'm your servant, ready to do anything you want. I'll even wash the feet of my master's servants!"

CEV: She bowed down and said, "I would willingly be David's slave and wash his servants' feet."

CEVUK: She bowed down and said, “I would willingly be David's slave and wash his servants' feet.”

GWV: She bowed down with her face touching the ground. "I am ready to serve," she said. "I am ready to wash the feet of my master’s servants."


NET [draft] ITL: She arose <06965>, bowed <07812> her face <0639> toward the ground <0776>, and said <0559>, “Your female servant <0519>, like a lowly servant <08198>, will wash <07364> the feet <07272> of the servants <05650> of my lord <0113>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran