Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 40 >> 

Assamese: যেতিয়া দায়ূদৰ দাস সকলে কৰ্মিলত থকা অবীগলৰ ওচৰলৈ গৈ তেওঁক ক’লে, “দায়ূদে আপোনাক বিবাহ কৰিবৰ অৰ্থে আপোনাক নিবলৈ আপোনাৰ ওচৰলৈ আমাক পঠালে।”


AYT: Datanglah hamba-hamba Daud kepada Abigail di Karmel, dan berkata kepadanya, demikian, "Daud mengutus kami kepadamu, untuk mengambilmu menjadi istrinya.



Bengali: দায়ূদের দাসরা কর্ম্মিলে অবীগলের কাছে গিয়ে তাকে বলল, “দায়ূদ আপনাকে বিয়ের জন্য নিয়ে যেতে আপনার কাছে আমাদেরকে পাঠিয়েছেন৷”

Gujarati: દાઉદના સેવકો કાર્મેલમાં અબિગાઈલ પાસે આવ્યા, તેઓએ તેને કહ્યું, "દાઉદ સાથે તારું લગ્ન કરવા માટે તેણે અમને તને તેડવા અમને મોકલ્યા છે."

Hindi: तो जब दाऊद के सेवक कर्मेल को अबीगैल के पास पहुँचे, तब उससे कहने लगे, “दाऊद ने हमें तेरे पास इसलिये भेजा है कि तू उसकी पत्‍नी बने।”

Kannada: ಅವರು ಕರ್ಮೆಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ಅಬೀಗೈಲಳ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಆಕೆಗೆ, <<ದಾವೀದನು ನಿನ್ನನ್ನು ತನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕೆಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ>> ಅಂದರು.

Marathi: आणि दावीदाने चाकर कर्मेलास अबीगईलेकडे येऊन तिला म्हणाले दावीदाने तू त्याची बायको व्हावे म्हणून आम्हांला तूझ्याकडे पाठवले आहे.

Odiya: ତହୁଁ ଦାଉଦଙ୍କର ଦାସମାନେ କର୍ମିଲକୁ ; ଅବୀଗଲ କତିକି ଆସି ତାହାକୁ କହିଲେ, ଦାଉଦ ତୁମ୍ଭକୁ ବିବାହ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ନେବାକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ କତିକି ପଠାଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਦ ਦਾਊਦ ਦੇ ਸੇਵਕ ਅਬੀਗੈਲ ਕੋਲ ਕਰਮਲ ਵਿੱਚ ਆਏ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਬਣਨ ਲਈ ਲੈ ਜਾਈਏ ।

Tamil: தாவீதின் ஊழியக்காரர்கள் கர்மேலில் இருக்கிற அபிகாயிலினிடம் வந்து, தாவீது உன்னை திருமணம் செய்ய விரும்பி, எங்களை உன்னிடத்தில் அனுப்பினார் என்று அவளோடு சொல்லுகிறபோது,

Telugu: దావీదు సేవకులు కర్మెలులో అబీగయీలు దగ్గరికి వచ్చి <<దావీదు నిన్ను పెళ్లి చేసుకోడానికి తీసుకు రమ్మని మమ్మల్ని పంపించాడు>> అని చెప్పారు.

Urdu: और जब दाऊद के ख़ादिम करमिल में अबीजेल के पास आए तो उन्होंने उससे कहा, "कि दाऊद ने हमको तेरे पास भेजा है ताकि हम तुझे उससे ब्याहने को लें जाएँ|"


NETBible: So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, “David has sent us to you to bring you back to be his wife.”

NASB: When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you to take you as his wife."

HCSB: When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David sent us to bring you to him as a wife."

LEB: When David’s servants came to Abigail at Carmel, they told her, "David has sent us to you so that we can take you to him to be his wife."

NIV: His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."

ESV: When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

NRSV: When David’s servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."

REB: His servants came to her at Carmel and said, “David has sent us to fetch you to be his wife.”

NKJV: When the servants of David had come to Abigail at Carmel, they spoke to her saying, "David sent us to you, to ask you to become his wife."

KJV: And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife.

NLT: When the messengers arrived at Carmel, they told Abigail, "David has sent us to ask if you will marry him."

GNB: His servants went to her at Carmel and said to her, “David sent us to take you to him to be his wife.”

ERV: His servants went to Carmel with this message, “David sent us to get you. He wants you to be his wife.”

BBE: And when David’s servants came to Carmel, to Abigail, they said to her, David has sent us to you to take you to him as his wife.

MSG: David's servants went to Abigail at Carmel with the message, "David sent us to bring you to marry him."

CEV: (25:39)

CEVUK: (25:39)

GWV: When David’s servants came to Abigail at Carmel, they told her, "David has sent us to you so that we can take you to him to be his wife."


NET [draft] ITL: So the servants <05650> of David <01732> went <0935> to <0413> Abigail <026> at Carmel <03760> and said <01696> to <0413> her, “David <01732> has sent <07971> us to <0413> you to bring <03947> you back <03947> to be his wife <0802>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran