Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 22 >> 

Assamese: বেলি উদয় হোৱাৰ আগেয়ে মই যদি তেওঁৰ বংশৰ মাজৰ এজন মানুহকো জিৱিত ৰাখোঁ, তেনেহলে ঈশ্বৰে দায়ূদৰ শত্ৰুবোৰলৈ এনেকৈ আৰু তাতকৈ অধিক দণ্ড দিয়ক।


AYT: Demikianlah akan diperbuat Allah terhadap musuh Daud, bahkan lebih lagi, jika kubiarkan hidup semua yang ada, seorang laki-laki pun, sampai besok pagi.



Bengali: যদি আমি ওর সম্পর্কীয় পুরুষদের মধ্যে এক জনকেও রাত সকাল হওয়া পর্যন্ত অবশিষ্ট রাখি, তবে ঈশ্বর দায়ূদের শত্রুদের প্রতি সেইরকম ও তার থেকেও বেশি শাস্তি দিন৷”

Gujarati: જે સર્વ તેનું છે તેમાંથી સવારનું અજવાળું થતાં સુધીમાં એકાદ પુરુષને પણ જો હું જીવતો રહેવા દઉં, તો ઈશ્વર દાઉદના શત્રુઓને એવું અને એના કરતાં વધારે દુઃખ પમાડો."

Hindi: यदि सवेरे को उजियाला होने तक उस जन के समस्‍त लोगों में से एक लड़के को भी मैं जीवित छोड़ूं, तो परमेश्‍वर मेरे सब शत्रुओं से ऐसा ही, वरन इस से भी अधिक करे।”

Kannada: ಬೆಳಗಾಗುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಅವನ ಜನರೊಳಗೆ ಒಬ್ಬ ಗಂಡಸಾದರೂ ಉಳಿದರೆ ದೇವರು ದಾವೀದನಿಗೆ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಮಾಡಲಿ>> ಎಂದು ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿದನು.

Marathi: जे काही त्याचे आहे त्या सर्वातून एकहि मुलगा जर मी सकाळ उजाडेपर्यत राहू दिला तर तसे व त्यापेक्षा अधिक देव दावीदाला करो.

Odiya: ଏହାର ଯାହା କିଛି ଅଛି, ସେସବୁ ମଧ୍ୟରୁ ଯେବେ ସକାଳ ଆଲୁଅ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଷ ପିଲା ଅବଶିଷ୍ଟ ରଖେ, ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସେହି ଦଣ୍ଡ, ମଧ୍ୟ ତହିଁରୁ ଅଧିକ ଦେଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਸੋ ਜੇ ਕਦੀ ਮੈਂ ਸਵੇਰੇ ਤੱਕ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਵੀ ਜੋ ਕੰਧ ਦੇ ਨਾਲ ਮੂਤ੍ਰੇ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾਊਦ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵੀ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕਰੇ ਸਗੋਂ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ।

Tamil: அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றிலும் சுவரில் நீர்விடும் ஒரு நாய் முதற்கொண்டு பொழுதுவிடியும்வரை நான் உயிரோடே வைத்தால், தேவன் தாவீதின் சத்துருக்களுக்கு அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் செய்யக்கடவர் என்று சொல்லியிருந்தான்.

Telugu: అనుకొని <<అతనికి చెందిన వారిలో ఒక మగపిల్లవాడి నైనా తెల్లవారే సరికి ఉండయ్యను. లేదా దేవుడు మరి గొప్ప అపాయం దావీదు శత్రువులకు కలుగజేయుగాక>> అని శపథం చేశాడు.

Urdu: इसलिए अगर मैं सुबह की रौशनी होने तक उसके लोगों में से एक लड़का भी बाक़ी छोडूँ तो ख़ुदावन्द दाऊद के दुशमनों से ऐसा ही बल्कि इससे ज़्यादा ही करे|"


NETBible: God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”

NASB: "May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him."

HCSB: May God punish me, and even more if I let any of his men survive until morning."

LEB: May God punish me if I leave even one of his men alive in the morning."

NIV: May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"

ESV: God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."

NRSV: God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."

REB: David swore a solemn oath: “God do the same to me and more if I leave him a single mother's son alive by morning!”

NKJV: "May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light."

KJV: So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that [pertain] to him by the morning light any that pisseth against the wall.

NLT: May God deal with me severely if even one man of his household is still alive tomorrow morning!"

GNB: May God strike me dead if I don't kill every last one of those men before morning!”

ERV: I swear, I won’t let even one man in Nabal’s family live until tomorrow morning.”

BBE: May God’s punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.

MSG: May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood isn't dead meat by morning!"

CEV: I swear that by morning, there won't be a man or boy left from his family or his servants' families. I pray that God will punish me if I don't do it!"

CEVUK: I swear that by morning, there won't be a man or boy left from his family or his servants' families. I pray that God will punish me if I don't do it!”

GWV: May God punish me if I leave even one of his men alive in the morning."


NET [draft] ITL: God <0430> will severely <03254> punish David <01732>, if <0518> I leave <07604> alive until <05704> morning <01242> even one male <07023> <08366> from all <03605> those who <0834> belong to him!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran