Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 23 >> 

Assamese: যেতিয়া অবীগলে দায়ূদক দেখিলে, গাধৰ পৰা বেগাই নামি দায়ূদৰ আগত মাটিলৈ মুখ কৰি পৰি প্ৰণিপাত কৰিলে।


AYT: Begitu Abigail melihat Daud, ia segera turun dari atas keledainya, lalu sujud di depan Daud dengan mukanya yang tunduk ke tanah.



Bengali: পরে অবীগল দায়ূদকে দেখার সঙ্গে সঙ্গে তাড়াতাড়ি গাধা থেকে নেমে দায়ূদের সামনে উপুড় হয়ে পরে ভূমিতে প্রণাম করলেন৷

Gujarati: જયારે અબિગાઈલે દાઉદને જોયો, ત્યારે તે ઉતાવળથી પોતાના ગધેડા પરથી ઊતરી પડી અને તેના મુખ આગળ સાષ્ટાંગ દંડવત કરીને જમીન સુધી નમીને પ્રમાણ કર્યા.

Hindi: दाऊद को देख अबीगैल फुर्ती करके गदहे पर से उतर पड़ी, और दाऊद के सम्‍मुख मुँह के बल भूमि पर गिरकर दण्‍डवत् की।

Kannada: ಅಬೀಗೈಲಳು ದಾವೀದನನ್ನು ಕಂಡ ಕೂಡಲೇ ಕತ್ತೆಯಿಂದಿಳಿದು, ಅವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದಳು.

Marathi: आणि अबीगईलेने दावीदाला पाहिले तेव्हा ती लवकर गाढवा वरून उतरली आणि दावीदापुढे उपडे पडून तिने भूमीकडे नमन केले

Odiya: ଏଣୁ ଅବୀଗଲ ଦାଉଦଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତେ, ଶୀଘ୍ର ଗର୍ଦ୍ଦଭରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଦାଉଦଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମୁହଁ ମାଡ଼ି ପଡ଼ି ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਅਬੀਗੈਲ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਤਾਂ ਛੇਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਖੋਤੇ ਉਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰ ਕੇ ਦਾਊਦ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੂੰਹ ਪਰਨੇ ਡਿੱਗ ਪਈ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ।

Tamil: அபிகாயில் தாவீதைப் பார்க்கும்போது, விரைந்து கழுதையை விட்டு இறங்கி, தாவீதுக்கு நேராகத் தரையில் முகங்குப்புற விழுந்து பணிந்து,

Telugu: అబీగయీలు దావీదును చూసి, గాడిద మీదనుంచి త్వరగా దిగి దావీదుకు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసి అతని పాదాలపై బడి ఇలా అంది.

Urdu: और अबीजेल ने जो दाऊद को देखा,तो जल्दी की और गधे से उतरी और दाऊद के आगे औंधी गिरीं और ज़मीन पर सरनगूँ हो गई |


NETBible: When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.

NASB: When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David and bowed herself to the ground.

HCSB: When Abigail saw David, she quickly got off the donkey and fell with her face to the ground in front of David.

LEB: When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey. She immediately bowed down in front of David with her face touching the ground.

NIV: When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.

ESV: When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground.

NRSV: When Abigail saw David, she hurried and alighted from the donkey, fell before David on her face, bowing to the ground.

REB: When Abigail saw David she dismounted in haste and prostrated herself before him, bowing low to the ground

NKJV: Now when Abigail saw David, she hastened to dismount from the donkey, fell on her face before David, and bowed down to the ground.

KJV: And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,

NLT: When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed low before him.

GNB: When Abigail saw David, she quickly dismounted and threw herself on the ground

ERV: Just then Abigail arrived. When she saw David, she quickly got off her donkey and bowed down with her face to the ground in front of him.

BBE: And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him.

MSG: As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage,

CEV: Abigail quickly got off her donkey and bowed down in front of David.

CEVUK: Abigail quickly got off her donkey and bowed down in front of David.

GWV: When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey. She immediately bowed down in front of David with her face touching the ground.


NET [draft] ITL: When Abigail <026> saw <07200> David <01732>, she got down <03381> quickly <04116> from <05921> <05921> the donkey <02543>, threw <05307> herself down before <06440> <0639> David <01732>, and bowed <07812> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran