Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু সেই লোকসকল আমাৰ পক্ষে বৰ ভাল আছিল; আমি যিমান দিন তেওঁলোকৰ লগত পথাৰত আছিলোঁ, আমাৰ কোনো অপকাৰ হোৱা নাছিল, আৰু একো হেৰোৱাও নাছিল।


AYT: Padahal, orang-orang itu sangat ramah. Mereka tidak mengganggu, dan kami tidak kehilangan sesuatu pun di sepanjang waktu kami lalu lalang di dekat mereka, ketika berada di ladang.



Bengali: কিন্তু সেই লোকেরা আমাদের জন্য খুব ভালই ছিল; যখন আমরা মাঠে ছিলাম, তখন যতক্ষণ তাদের সঙ্গে ছিলাম, ততক্ষণ আমাদের ক্ষতি হয়নি, কিছুই হারায়ও নি৷

Gujarati: છતાં તે માણસો અમારી સાથે ઘણી સારી રીતે વર્ત્યા હતા. જ્યાં સુધી અમે તેઓની સાથે ખેતરમાં ગયા હતા ત્યાં સુધી અમને કંઈ પણ ઈજા કરવામાં આવી ન હતી. અને અમારું કશું પણ ખોવાયું નહોતું.

Hindi: परन्‍तु वे मनुष्‍य हम से बहुत अच्‍छा बर्ताव रखते थे, और जब तक हम मैदान में रहते हुए उनके पास आया जाया करते थे, तब तक न तो हमारी कुछ हानि हुई, और न हमारा कुछ खोया गया;

Kannada: ಆ ಜನರು ನಮಗೆ ಬಹಳ ಉಪಕಾರ ಮಾಡಿದವರು. ನಾವು ಅವರೊಡನೆ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿದ್ದ ಕಾಲವೆಲ್ಲಾ ಅವರು ನಮಗೆ ಏನೂ ತೊಂದರೆಕೊಡಲಿಲ್ಲ, ನಾವು ನಷ್ಟಹೊಂದಲಿಲ್ಲ.

Marathi: पण ती मनुष्ये आम्हांशी फार चांगली वागली; त्यांनी आम्हाला काही उपद्रव केला नाही; जितके दिवस आम्ही रानात त्यांच्याबरोबर वागलो तितके दिवस आमची काही हानी झाली नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ସେହି ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବଡ଼ ଉପକାରୀ, ପୁଣି, ଆମ୍ଭେମାନେ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଥିବାଯାଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅପକାର ହୋଇ ନାହିଁ, କି ଆମ୍ଭେମାନେ କିଛି ହରାଇ ନାହୁଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵੱਡੀ ਭਲਿਆਈ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਕੁਝ ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਅਤੇ ਮੈਦਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸੀ ਉੱਨਾ ਚਿਰ ਸਾਡਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਗੁਆਚਿਆ ।

Tamil: அந்த மனிதர்களோ எங்களுக்கு மிகவும் நல்லவர்களாக இருந்தார்கள்; நாங்கள் வெளிகளில் இருக்கும்போது, அவர்கள் எங்களிடத்தில் நடமாடின நாளெல்லாம் அவர்கள் எங்களை வருத்தப்படுத்தினதுமில்லை; நமது பொருளில் ஒன்றும் காணாமல் போனதுமில்லை.

Telugu: అయితే ఆ మనుష్యులు మాకెంతో ఉపకారం చేసిన వాళ్ళు. మేము గడ్డి మైదానాల్లో వారి మధ్య ఉన్నంత కాలమూ ప్రమాదం గానీ నష్టం గాని మాకు కలగలేదు.

Urdu: लेकिन इन लोगों ने हम से बड़ी नेकी की और हमारा नुक्सान नहीं हुआ,और मैदानों में जब तक हम उनके साथ रहे हमारी कोई चीज़ गुम न हुई |


NETBible: These men were very good to us. They did not insult us, nor did we sustain any loss during the entire time we were together in the field.

NASB: "Yet the men were very good to us, and we were not insulted, nor did we miss anything as long as we went about with them, while we were in the fields.

HCSB: The men treated us well. When we were in the field, we weren't harassed and nothing of ours was missing the whole time we were living among them.

LEB: Those men were very good to us. They didn’t mistreat us, and we found that nothing was missing wherever we went with them when we were in the fields.

NIV: Yet these men were very good to us. They did not ill-treat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.

ESV: Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.

NRSV: Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we never missed anything when we were in the fields, as long as we were with them;

REB: The men have been very good to us and have not molested us, nor did we miss anything all the time we were going about with them in the open country.

NKJV: "But the men were very good to us, and we were not hurt, nor did we miss anything as long as we accompanied them, when we were in the fields.

KJV: But the men [were] very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

NLT: But David’s men were very good to us, and we never suffered any harm from them. Nothing was stolen from us the whole time they were with us.

GNB: Yet they were very good to us; they never bothered us, and all the time we were with them in the fields, nothing that belonged to us was stolen.

ERV: These men were very good to us while we were out in the fields with the sheep. David’s men were with us the whole time, and they never did anything wrong to us. They did not take anything from us.

BBE: But these men have been very good to us; they did us no wrong and nothing of ours was touched while we were with them in the fields:

MSG: Yet these men treated us very well. They took nothing from us and didn't take advantage of us all the time we were in the fields.

CEV: (25:14)

CEVUK: (25:14)

GWV: Those men were very good to us. They didn’t mistreat us, and we found that nothing was missing wherever we went with them when we were in the fields.


NET [draft] ITL: These men <0582> were very <03966> good <02896> to us. They did not <03808> insult <03637> us, nor <03808> did we sustain <06485> any <03972> loss <06485> during the entire <03605> time <03117> we were <01961> together <0854> <01980> in the field <07704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran