Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 16 >> 

Assamese: আমি যেতিয়ালৈকে তেওঁলোকৰ ওচৰত থাকি মেৰ ৰখিছিলোঁ, তেতিয়ালৈকে তেওঁলোক দিনে-ৰাতিয়ে আমাৰ চাৰিওফালে গড়স্বৰূপ হৈ আছিল।


AYT: Mereka menjadi seperti pagar tembok yang mengelilingi kami pada waktu malam sampai siang, di sepanjang waktu ketika kami ada di dekat mereka untuk menggembalakan domba-domba.



Bengali: আমরা যতদিন তাদের কাছে থেকে ভেড়া রক্ষা করছিলাম, তারা দিনরাত আমাদের চারদিকে প্রাচীরের মত ছিল৷

Gujarati: પણ ઘેટાં સાચવવા માટે જેટલો વખત અમે તેઓની સાથે રહ્યા તે દરમિયાન રાત્રે તેમ જ દિવસે તેઓ અમારા લાભમાં કોટરૂપ હતા.

Hindi: जब तक हम उन के साथ भेड़- बकरियाँ चराते रहे, तब तक वे रात दिन हमारी आड़ बने रहे।

Kannada: ನಾವು ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವವರಾಗಿ ಅವರೊಡನೆ ಇದ್ದಾಗ ಅವರು ಹಗಲಿರುಳು ನಮಗೆ ಕಾವಲು ಗೋಡೆಯಂತಿದ್ದರು.

Marathi: आम्ही त्याच्याजवळ मेंढरे राखीत होतो तितके दिवस ती आम्हांला रात्रदिवस तटबंदीसारखी होती.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ମେଷ ଜଗିବାର ସମୟଯାକ ସେମାନେ ରାତ୍ରିରେ ଓ ଦିନରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରାଚୀର ସ୍ୱରୂପ ଥିଲେ ।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਭੇਡਾਂ ਬੱਕਰੀਆਂ ਚਰਾਉਂਦੇ ਰਹੇ ਤਾਂ ਰਾਤ ਨੂੰ ਵੀ ਅਤੇ ਦਿਨ ਨੂੰ ਵੀ ਅਸੀਂ ਕੰਧ ਵਰਗੀ ਸੁਰਖਿਆ ਵਿੱਚ ਸੀ ।

Tamil: நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்து, அவர்களிடத்தில் இருந்த நாளெல்லாம் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றிலும் மதிலாக இருந்தார்கள்.

Telugu: మేము గొర్రెల్ని కాచుకొంటూ ఉన్నంత కాలం వారు పగలూ రాత్రీ మా చుట్టూ ప్రాకారం లాగా ఉండేవారు.

Urdu: बल्कि जब तक हम उनके साथ भेड़ बकरी चराते रहे वह रात दिन हमारे लिए गोया दीवार थे |


NETBible: Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

NASB: "They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.

HCSB: They were a wall around us, both day and night, the entire time we were herding the sheep.

LEB: They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.

NIV: Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.

ESV: They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

NRSV: they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

REB: They were as good as a wall round us, night and day, while we were minding the flocks.

NKJV: "They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.

KJV: They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

NLT: In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.

GNB: They protected us day and night the whole time we were with them looking after our flocks.

ERV: His men protected us night and day. They were like a wall around us—they protected us while we were with them caring for the sheep.

BBE: But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.

MSG: They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep.

CEV: (25:14)

CEVUK: (25:14)

GWV: They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.


NET [draft] ITL: Both <01571> night <03915> and <01571> day <03119> they were <01961> a protective wall <02346> for <05921> us the entire <03605> time <03117> we were <01961> with <05973> them, while we were tending <07462> our flocks <06629>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran