Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 25 : 14 >> 

Assamese: কিন্তু দাসসকলৰ এজনে নাবলৰ ভাৰ্য্যা অবীগলক ক’লে, “দায়ূদে আমাৰ প্ৰভুক মঙ্গলবাদ কৰিবলৈ মৰুপ্ৰান্তৰ পৰা বাৰ্তাবাহকক পঠাইছিল, কিন্তু তেওঁ তেওঁলোকক অপমান কৰিলে।


AYT: Abigail, istri Nabal, diberitahu oleh salah seorang anak buahnya. Kata anak buahnya itu, "Sesungguhnya, Daud menyuruh utusan dari padang belantara untuk memberi salam kepada tuan, tetapi ia memaki-maki mereka.



Bengali: এরমধ্যে যুবকদের একজন নাবলের স্ত্রী অবীগলকে খবর দিয়ে বলল, “দেখুন, দায়ূদ আমাদের কর্তাকে অভিবাদন করতে মরুভূমি থেকে দূতদেরকে পাঠিয়েছিলেন, আর তিনি তাদেরকে অপমান করলেন৷

Gujarati: પણ જુવાનોમાંના એક જણે નાબાલની પત્ની અબિગાઈલને કહ્યું, "દાઉદે અમારા માલિકને સલામ કહેવા સારુ અરણ્યમાંથી સંદેશવાહકોને મોકલ્યા હતા અને તેણે તેઓનું અપમાન કર્યું.

Hindi: परन्‍तु एक सेवक ने नाबाल की पत्‍नी अबीगैल को बताया, “दाऊद ने जंगल से हमारे स्‍वामी को आशीर्वाद देने के लिये दूत भेजे थे; और उसने उन्‍हें ललकार दिया।

Kannada: ನಾಬಾಲನ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯಾದ ಅಬೀಗೈಲಳಿಗೆ, <<ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ದಾವೀದನು ನಮ್ಮ ಧಣಿಯ ಕ್ಷೇಮವಿಚಾರಕ್ಕಾಗಿ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು, ಧಣಿಯು ಬಂದವರನ್ನು ಬೈದುನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: आणि नाबालाची बायको अबीगईल हिला चाकरातील एकाने सांगितले पाहा दावीदाने रानातून आमच्या धन्याला सलाम सांगायला दूत पाठवले परंतु तो त्यांच्या अंगावर गेला.

Odiya: ଏଥି ମଧ୍ୟରେ ଯୁବାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ନାବଲର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଅବୀଗଲକୁ ଜଣାଇ କହିଲା, ଦେଖ, ଦାଉଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ମଙ୍ଗଳବାଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାନ୍ତରରୁ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଥିଲେ, ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଖାଇ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੁਆਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੇ ਨਾਬਾਲ ਦੀ ਇਸਤਰੀ ਅਬੀਗੈਲ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ, ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਡੇ ਮਾਲਕ ਕੋਲ ਸੁਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਣ ਲਈ ਦੂਤ ਘੱਲੇ ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது வேலைக்காரர்களில் ஒருவன் நாபாலுடைய மனைவியாகிய அபிகாயிலைப் பார்த்து: இதோ, நம்முடைய எஜமானுடைய சுகசெய்தியை விசாரிக்க தாவீது வனாந்திரத்திலிருந்து தூதுவர்களை அனுப்பினான்; அவர் அவர்கள்மேல் கோபம்கொண்டார்.

Telugu: పనివాడొకడు నాబాలు భార్య అబీగయీలుతో, <<అమ్మా, మన అయ్యగారిని కుశలప్రశ్నలు అడగడానికి దావీదు అరణ్యంలోనుండి మనుషుల్ని పంపాడు. ఆయన వారితో కఠినంగా మాట్లాడాడు.

Urdu: और जवानों में से एक ने नाबाल की बीवी अबीजेल से कहा,कि देख,दाऊद ने बियाबान से हमारे आक़ा को मुबारकबाद देने को क़ासिद भेजे पर वह उन पर झुंझलाया |


NETBible: But one of the servants told Nabal’s wife Abigail, “David sent messengers from the desert to greet our lord, but he screamed at them.

NASB: But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them.

HCSB: One of Nabal's young men informed Abigail, Nabal's wife: "Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he yelled at them.

LEB: One of the young men told Abigail, Nabal’s wife, "David sent messengers from the desert to greet our master, who yelled at them.

NIV: One of the servants told Nabal’s wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.

ESV: But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, "Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master, and he railed at them.

NRSV: But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, "David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he shouted insults at them.

REB: One of Nabal's servants said to Abigail, Nabal's wife, “David sent messengers from the wilderness to ask our master politely for a present, and he flared up at them.

NKJV: Now one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, "Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master; and he reviled them.

KJV: But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.

NLT: Meanwhile, one of Nabal’s servants went to Abigail and told her, "David sent men from the wilderness to talk to our master, and he insulted them.

GNB: One of Nabal's servants said to Nabal's wife Abigail, “Have you heard? David sent some messengers from the wilderness with greetings for our master, but he insulted them.

ERV: One of Nabal’s servants spoke to Nabal’s wife Abigail. The servant said, “David sent messengers from the desert to meet our master, but Nabal was rude to them.

BBE: But one of the young men said to Nabal’s wife Abigail, David sent men from the waste land to say kind words to our master, and he gave them a rough answer.

MSG: Meanwhile, one of the young shepherds told Abigail, Nabal's wife, what had happened: "David sent messengers from the backcountry to salute our master, but he tore into them with insults.

CEV: Meanwhile, one of Nabal's servants told Abigail: David's men were often nearby while we were taking care of the sheep in the fields. They were very good to us, they never hurt us, and nothing was ever stolen from us while they were nearby. With them around day or night, we were as safe as we would have been inside a walled city. David sent some messengers from the desert to wish our master well, but he shouted insults at them.

CEVUK: Meanwhile, one of Nabal's servants told Abigail: David's men were often nearby while we were taking care of the sheep in the fields. They were very good to us, they never hurt us, and nothing was ever stolen from us while they were nearby. With them around day or night, we were as safe as we would have been inside a walled city. David sent some messengers from the desert to wish our master well, but he shouted insults at them.

GWV: One of the young men told Abigail, Nabal’s wife, "David sent messengers from the desert to greet our master, who yelled at them.


NET [draft] ITL: But one <0259> of the servants <05288> <05288> told <0559> <05046> Nabal’s <05037> wife <0802> Abigail <026>, “David <01732> sent <07971> messengers <04397> from the desert <04057> to greet <01288> our lord <0113>, but he screamed <05860> at them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 25 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran