Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 24 : 6 >> 

Assamese: তেওঁ তেওঁৰ লোকসকলক ক’লে, “যিহোৱাৰ অভিষিক্ত মোৰ প্ৰভুলৈ এনে কাম কৰিবলৈ, তেওঁৰ বিৰুদ্ধে হাত দাঙিবলৈ যিহোৱাই মোক নিষেদ কৰক; কিয়নো তেওঁ যিহোৱাৰ অভিষিক্ত লোক।”


AYT: (24-7) Berkatalah ia kepada orang-orangnya, "Dijauhkanlah TUHAN kiranya dari padaku untuk melakukan hal yang seperti itu kepada tuanku, orang yang diurapi TUHAN, yaitu mengulurkan tanganku terhadapnya. Sebab, dialah orang yang diurapi TUHAN.



Bengali: আর তিনি নিজের লোকদেরকে বললেন, “আমার প্রভুর প্রতি, সদাপ্রভুর অভিষিক্তের প্রতি এমন কাজ করতে, তাঁর বিরুদ্ধে আমার হাত তুলতে সদাপ্রভু আমাকে না দিন; কারণ তিনি সদাপ্রভুর অভিষিক্ত৷”

Gujarati: તેણે પોતાના માણસોને કહ્યું, "મારા હાથ તેના પર ઉગામીને મારા માલિક એટલે ઈશ્વરના અભિષિક્ત વિરુદ્ધ હું આવું કામ કરું, એવું ઈશ્વર ન થવા દો, કેમ કે તે ઈશ્વરનો અભિષિક્ત છે."

Hindi: वह अपने जनों से कहने लगा, “यहोवा न करे कि मैं अपने प्रभु से जो यहोवा का अभिषिक्‍त है ऐसा काम करूँ, कि उस पर हाथ चलाऊँ, क्‍योंकि वह यहोवा का अभिषिक्‍त है।”

Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಜನರಿಗೆ, <<ಅವನು ಯೆಹೋವನಿಂದ ಅಭಿಷೇಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನೂ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಕೇಳಿ ಯೆಹೋವನ ಅಭಿಷಕ್ತನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೈಯೆತ್ತದಂತೆ ಯೆಹೋವನೇ ನನಗೆ ಅಡ್ಡಿ ಮಾಡಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು

Marathi: आणि त्याने आपल्या माणसांस म्हटले मी आपल्या धन्यावर देवाच्या अभिषिक्तावर आपला हात टाकावा अशी गोष्ट देवाने माझ्याकडून घडू देऊ नये कारण तो देवाचा अभिषिक्त आहे.

Odiya: ଏଣୁ ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଭିଷିକ୍ତ ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ହାତ ଉଠାଇବି, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହା କରିବାକୁ ମୋତେ ନ ଦେଉନ୍ତୁ; କାରଣ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଭିଷିକ୍ତ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਨਾ ਕਰੇ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਕਰਾਂ ਜੋ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਹ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚਲਾਵਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

Tamil: அவன் தன்னுடைய மனிதர்களைப் பார்த்து: கர்த்தர் அபிஷேகம்செய்த என்னுடைய ஆண்டவன்மேல் என்னுடைய கையைப் போடும்படியான இப்படிப்பட்ட காரியத்தை நான் செய்யாதபடி, கர்த்தர் என்னைக் காப்பாராக; அவர் கர்த்தரால் அபிஷேகம்செய்யப்பட்டவர் என்று சொல்லி,

Telugu: <<ఇతడు యెహోవా చేత అభిషేకం పొందినవాడు కాబట్టి యెహోవా చేత అభిషిక్తుడైన నా రాజు పట్ల నేను ఈ పని చేయను, యెహోవాను బట్టి నేను అతణ్ణి చంపను>> అని తన వారితో చెప్పాడు.

Urdu: और उसने अपने लोगों से कहा कि "ख़ुदावन्द न करे कि मैं अपने मालिक से जो ख़ुदावन्द का मम्सूह है ,ऐसा काम करूं कि अपना हाथ उस पर चलाऊँ इसलिए कि वह ख़ुदावन्द का मम्सुह है|"


NETBible: He said to his men, “May the Lord keep me far away from doing such a thing to my lord, who is the Lord’s chosen one, by extending my hand against him. After all, he is the Lord’s chosen one.”

NASB: So he said to his men, "Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’S anointed."

HCSB: He said to his men, "I swear before the LORD: I would never do such a thing to my lord, the LORD's anointed. I will never lift my hand against him, since he is the LORD's anointed."

LEB: He said to his men, "It would be unthinkable for me to raise my hand against His Majesty, the LORD’S anointed king, since he is the LORD’S anointed."

NIV: He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD’s anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."

ESV: He said to his men, "The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD's anointed, to put out my hand against him, seeing he is the LORD's anointed."

NRSV: He said to his men, "The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to raise my hand against him; for he is the Lord’s anointed."

REB: (24:4)

NKJV: And he said to his men, "The LORD forbid that I should do this thing to my master, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the LORD."

KJV: And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’S anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he [is] the anointed of the LORD.

NLT: "The LORD knows I shouldn’t have done it," he said to his men. "It is a serious thing to attack the LORD’s anointed one, for the LORD himself has chosen him."

GNB: and he said to his men, “May the LORD keep me from doing any harm to my master, whom the LORD chose as king! I must not harm him in the least, because he is the king chosen by the LORD!”

ERV: He said to his men, “I pray the LORD never lets me do anything like that to my master again. I must not do anything against Saul, because he is the LORD'S chosen king.”

BBE: And David said to his men, Before the Lord, never let it be said that my hand was lifted up against my lord, the man of the Lord’s selection, for the Lord’s holy oil has been put on him.

MSG: He said to his men, "GOD forbid that I should have done this to my master, GOD's anointed, that I should so much as raise a finger against him. He's GOD's anointed!"

CEV: and he told his men, "Stop talking foolishly. We're not going to attack Saul. He's my king, and I pray that the LORD will keep me from doing anything to harm his chosen king." Saul left the cave and started down the road.

CEVUK: and he told his men, “Stop talking foolishly. We're not going to attack Saul. He's my king, and I pray that the Lord will keep me from doing anything to harm his chosen king.” Saul left the cave and started down the road.

GWV: He said to his men, "It would be unthinkable for me to raise my hand against His Majesty, the LORD’S anointed king, since he is the LORD’S anointed."


NET [draft] ITL: He said <0559> to his men <0582>, “May the Lord <03069> keep me far away from <02486> doing <06213> such <02088> a thing <01697> to my lord <0113>, who is the Lord’s <03069> chosen one <04899>, by extending <07971> my hand <03027> against him. After all <03588>, he <01931> is the Lord’s <03069> chosen one <04899>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 24 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran