Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 3 >> 

Assamese: কিন্তু দায়ূদৰ লোকসকলে তেওঁক ক’লে, “চোৱা, আমি যিহূদাত ভয়েৰে আছোঁ। যদি ফিলিষ্টীয়ৰ সৈন্যসকলৰ বিৰুদ্ধে কয়ীলালৈ যাওঁ, তেনেহলে ইয়াতকৈ কিমান অধিক ভয়ৰ কথা হ’ব?”


AYT: Tetapi, berkatalah orang-orang Daud kepadanya, "Ingatlah, kita di sini sangat ketakutan di Yehuda. Lebih-lebih lagi kalau kita pergi ke Kehila, untuk menyerang barisan perang orang Filistin.



Bengali: দায়ূদের লোকেরা তাঁকে বলল, “দেখুন, আমাদের এই যিহূদা দেশে থাকাই ভয়ের বিষয়; তবে কিয়ীলাতে পলেষ্টীয় সৈন্যদের বিরুদ্ধে যাওয়া আরও কত না ভয়ের বিষয়?”

Gujarati: દાઉદના માણસોએ તેને કહ્યું કે, "જો, અમને અહીં યહૂદિયામાં ભય લાગે છે. તો પછી કઈલામાં પલિસ્તીઓનાં સૈન્યોની સામે જતા કેટલો વિશેષ ભય લાગશે?"

Hindi: परन्‍तु दाऊद के जनों ने उससे कहा, “हम तो इस यहूदा देश में भी डरते रहते हैं, यदि हम कीला जाकर पलिश्‍तियों की सेना का सामना करें, तो क्‍या बहुत अधिक डर में न पड़ेंगे?”

Kannada: ಆದರೆ ದಾವೀದನ ಸೈನಿಕರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಮಗೆ ಯೆಹೂದ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಇಷ್ಟು ಭಯವಿರುವಾಗ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯ ಸೈನ್ಯದೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಕೆಯೀಲಕ್ಕೆ ಹೋದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ಭಯ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ>> ಅಂದರು.

Marathi: तेव्हा दावीदाच्या माणसांनी म्हंटले पाहा आम्हाला येथे यहूदात भय आहे आम्ही कईल्यांकडे पलिष्टांच्या सैन्यावर गेलो तर ते किरीतरी अधिक होईल!

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦଙ୍କର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏ ଯିହୁଦା ଦେଶରେ ଭୟ କରୁଅଛୁ ; ଯେବେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ସୈନ୍ୟଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିୟୀଲାକୁ ଯିବା, ତେବେ କେତେ ଅଧିକ ଭୟ ନ କରିବା ?

Punjabi: ਪਰ ਦਾਊਦ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਐਥੇ ਯਹੂਦਾਹ ਵਿੱਚ ਵੀ ਡਰ ਦੇ ਮਾਰੇ ਰਹਿ ਰਹੇ ਹਾਂ । ਫੇਰ ਜੇ ਅਸੀਂ ਕਈਲਾਹ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੀ ਫੌਜ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਕੀ ਵੱਧ ਡਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ ?

Tamil: ஆனாலும் தாவீதின் மனிதர்கள் அவனை பார்த்து: இதோ, நாங்கள் இங்கே யூதாவிலே இருக்கும்போதே பயப்படுகிறோம்; நாங்கள் பெலிஸ்தர்களுடைய இராணுவங்களை எதிர்க்கிறதற்கு கேகிலாவுக்குப் போனால், எவ்வளவு அதிகம் என்றார்கள்.

Telugu: దావీదుతో ఉన్నవారు, <<మేం ఇక్కడ యూదా దేశంలో ఉన్నప్పటికీ మాకు భయంగా ఉంది. కెయీలాలో ఫిలిష్తీయ సైన్యాలకు ఎదురుపడితే మాకు మరింత భయం గదా >>అని దావీదుతో అన్నారు.

Urdu: और दाऊद के लोगों ने उससे कहा कि "देख ,हम तो यहीं यहूदाह में डरते हैं ,पस हम क़'ईला को जाकर फ़िलिस्ती लशकरों का सामना करें तो कितना ज़्यादा न डर लगेगा|?"


NETBible: But David’s men said to him, “We are afraid while we are still here in Judah! What will it be like if we go to Keilah against the armies of the Philistines?”

NASB: But David’s men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"

HCSB: But David's men said to him, "Look, we're afraid here in Judah; how much more if we go to Keilah against the Philistine forces!"

LEB: David’s men told him, "We’re afraid of staying here in Judah. How much more afraid do you think we’ll be if we go to Keilah against the Philistine army?"

NIV: But David’s men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"

ESV: But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"

NRSV: But David’s men said to him, "Look, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"

REB: But David's men said to him, “Here in Judah we are afraid. How much worse if we challenge the Philistine forces at Keilah!”

NKJV: But David’s men said to him, "Look, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"

KJV: And David’s men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

NLT: But David’s men said, "We’re afraid even here in Judah. We certainly don’t want to go to Keilah to fight the whole Philistine army!"

GNB: But David's men said to him, “We have enough to be afraid of here in Judah; it will be much worse if we go to Keilah and attack the Philistine forces!”

ERV: But David’s men said to him, “Look, our men are afraid here in Judah. Just think how afraid we will be if we go to Keilah, where the Philistine army is lined up and ready for battle.”

BBE: And David’s men said to him, Even here in Judah we are full of fear: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?

MSG: But David's men said, "We live in fear of our lives right here in Judah. How can you think of going to Keilah in the thick of the Philistines?"

CEV: But David's men said, "Look, even here in Judah we're afraid of the Philistines. We will be terrified if we try to fight them at Keilah!"

CEVUK: But David's men said, “Look, even here in Judah we're afraid of the Philistines. We will be terrified if we try to fight them at Keilah!”

GWV: David’s men told him, "We’re afraid of staying here in Judah. How much more afraid do you think we’ll be if we go to Keilah against the Philistine army?"


NET [draft] ITL: But David’s <01732> men <0376> said <0559> to <0413> him, “We are afraid <03372> while we <0587> are still here <06311> in Judah <03063>! What will it be like <0637> if <03588> we go <01980> to Keilah <07084> against <0413> the armies <04634> of the Philistines <06430>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 23 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran