Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 23 : 2 >> 

Assamese: সেয়ে দায়ূদে যিহোৱাৰ আগত সহায়ৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে আৰু সুধিলে, “মই ফিলিষ্টীয়া সকলক আঘাত কৰিবলৈ যাম নে?” তাতে যিহোৱাই ক’লে, “যোৱা ফিলিষ্টীয়া সকলক আক্ৰমণ কৰি কয়ীলাক উদ্ধাৰ কৰা।”


AYT: Bertanyalah Daud kepada TUHAN, demikian, "Haruskah aku pergi untuk mengalahkan orang Filistin itu?" Jawab TUHAN kepada Daud, "Pergilah! Kalahkanlah orang Filistin untuk menyelamatkan Kehila.



Bengali: তখন দায়ূদ সদাপ্রভুর কাছে জিজ্ঞাসা করলেন, “আমি কি গিয়ে ঐ পলেষ্টীয়দেরকে আঘাত করব?” সদাপ্রভু দায়ূদকে বললেন, “যাও, সেই পলেষ্টীয়দেরকে আঘাত কর ও কিয়ীলা রক্ষা কর৷”

Gujarati: તેથી દાઉદે સહાય માટે ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરીને તેમને પૂછ્યું, "હું જઈને આ પલિસ્તીઓ પર હુમલો કરું?" ઈશ્વરે દાઉદને કહ્યું, "જા અને પલિસ્તીઓને મારીને કઈલાને બચાવ."

Hindi: तब दाऊद ने यहोवा से पूछा, “क्‍या मैं जाकर पलिश्‍तियों को मारूँ?” यहोवा ने दाऊद से कहा, “जा, और पलिश्‍तियों को मार के कीला को बचा।”

Kannada: ಅವನು, <<ನಾನು ಹೋಗಿ ಆ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಹೊಡೆಯಬಹುದೋ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೇಳಿದನು. ಆತನು ಅವನಿಗೆ, <<ಹೋಗಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರನ್ನು ಹೊಡೆದು ಕೆಯೀಲಾ ಊರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: म्हणून दावीदाने देवाला विचारलें तो म्हणाला मी जाऊन त्या पलिष्ट्यांना मारून कईल्याचे तारण करू मग देव दावीदाला म्हणाला जा पलिष्टयांला मारून कईल्याचे तारण कर.

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ଦାଉଦ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପଚାରି କହିଲେ, ମୁଁ ଯାଇ କି ଏହି ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରିବି ? ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦାଉଦଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯାଅ, ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଘାତ କରି କିୟୀଲାକୁ ଉଦ୍ଧାର କର ।

Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਕੋਲੋਂ ਪੁੱਛਿਆ, ਕੀ ਮੈਂ ਜਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਾਂ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,ਜਾ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਅਤੇ ਕਈਲਾਹ ਨਗਰ ਨੂੰ ਬਚਾ

Tamil: அப்பொழுது தாவீது: நான் போய், அந்தப் பெலிஸ்தர்களை முறியடிக்கலாமா என்று கர்த்தரிடத்தில் விசாரித்ததற்கு, கர்த்தர்: நீ போ; பெலிஸ்தர்களை முறிய அடித்து, கேகிலாவை இரட்சிப்பாயாக என்று தாவீதுக்குச் சொன்னார்.

Telugu: అప్పుడు దావీదు, <<నేను వెళ్లి ఈ ఫిలిష్తీయుల్ని చంపమంటావా>>అని యెహోవా దగ్గర విచారణ చేస్తే, యెహోవా, <<నీవు వెళ్లి ఫిలిష్తీయుల్ని చంపి కెయీలాను కాపాడు>> అని దావీదుతో చెప్పాడు.

Urdu: तब दाऊद ने ख़ुदावन्द से पूछा कि "क्या मैं जाऊँ और उन फ़िलिस्तियों को मारूं?" ख़ुदावन्द ने दाऊद को फ़रमाया, "जा फ़िलिस्तियों को मार और क़'ईला को बचा|"


NETBible: So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”

NASB: So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and deliver Keilah."

HCSB: So David inquired of the LORD: "Should I launch an attack against these Philistines?" The LORD answered David, "Launch an attack against the Philistines and rescue Keilah."

LEB: David asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah."

NIV: he enquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."

ESV: Therefore David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."

NRSV: David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."

REB: he consulted the LORD and asked whether he should go and attack these Philistines. The LORD answered, “Go, attack them, and relieve Keilah.”

NKJV: Therefore David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines, and save Keilah."

KJV: Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

NLT: David asked the LORD, "Should I go and attack them?" "Yes, go and save Keilah," the LORD told him.

GNB: So he asked the LORD, “Shall I go and attack the Philistines?” “Yes,” the LORD answered. “Attack them and save Keilah.”

ERV: David asked the LORD, “Should I go and fight these Philistines?” The LORD answered David, “Yes, go attack the Philistines. Save Keilah.”

BBE: So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.

MSG: David went in prayer to GOD: "Should I go after these Philistines and teach them a lesson?" GOD said, "Go. Attack the Philistines and save Keilah."

CEV: David asked the LORD, "Should I attack these Philistines?" "Yes," the LORD answered. "Attack them and rescue Keilah."

CEVUK: David asked the Lord, “Should I attack these Philistines?” “Yes,” the Lord answered. “Attack them and rescue Keilah.”

GWV: David asked the LORD, "Should I go and attack these Philistines?" "Go," the LORD told David, "attack the Philistines, and save Keilah."


NET [draft] ITL: So David <01732> asked <07592> the Lord <03068>, “Should I go <01980> and strike down <05221> these <0428> Philistines <06430>?” The Lord <03068> said <0559> to <0413> David <01732>, “Go <01980>, strike down <05221> the Philistines <06430> and deliver <03467> Keilah <07084>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 23 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran