Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 22 : 1 >> 

Assamese: তাৰ পাছত দায়ূদে সেই ঠাই এৰিলে আৰু অদুল্লম নামেৰে এটা গুহাত আশ্ৰয় ল’লে; যেতিয়া তেওঁৰ ককায়েকসকলে আৰু পিতৃ-বংশৰ লোকসকলে এইকথা শুনিলে, তেতিয়া তেওঁলোক তেওঁৰ ওচৰলৈ গ’ল।


AYT: Pergilah kemudian Daud dari sana dan melarikan diri ke gua Adulam. Terdengarlah hal itu kepada saudara-saudaranya dan seluruh keluarga ayahnya, sehingga mereka pergi untuk mendapatkannya di sana.



Bengali: পরে দায়ূদ সেখান থেকে গিয়ে অদুল্লম গুহাতে পালিয়ে গেলেন; আর তাঁর ভাইরা ও তাঁর বাবার বাড়ির সবাই তা শুনে সেখানে তাঁর কাছে চলে গেল৷

Gujarati: તેથી દાઉદ ત્યાંથી નીકળીને અદુલ્લામની ગુફામાં નાસી ગયો. તે જાણીને તેના ભાઈઓ તથા તેના પિતાના સમગ્ર કુટુંબનાં માણસો ત્યાં તેની પાસે ગયાં.

Hindi: और दाऊद वहाँ से चला, और अदुल्‍लाम की गुफा में पहुँचकर बच गया; और यह सुनकर उसके भाईं, वरन उसके पिता का समस्‍त घराना वहाँ उसके पास गया।

Kannada: ದಾವೀದನು ಅಕೀಷ ರಾಜನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಅದುಲ್ಲಾಮ್ ಎಂಬ ಗವಿಗೆ ಹೋದನು. ಈ ವರ್ತಮಾನವು ಅವನ ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೂ, ಬೇರೆ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿಕರಿಗೂ ಮುಟ್ಟಲಾಗಿ, ಅವರೂ ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಸೇರಿಕೊಂಡರು.

Marathi: मग दावीद तेथून निघून अदुल्लाम गुहेत पळून गेला आणि त्याचे भाऊ व त्याच्या बापाचे घरचे सर्व हे ऐकून तेथे खाली त्याच्याकडे गेले.

Odiya: ଏହେତୁ ଦାଉଦ ସେଠାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ଅଦୁଲ୍ଲମ ଗୁମ୍ଫାକୁ ପଳାଇଲେ, ପୁଣି, ତାଙ୍କର ଭ୍ରାତୃଗଣ ଓ ତାଙ୍କର ପିତୃଗୃହସ୍ଥ ସମସ୍ତେ ତାହା ଶୁଣନ୍ତେ, ସେମାନେ ସେଠାକୁ ତାଙ୍କ କତିକି ଗଲେ ।

Punjabi: ਦਾਊਦ ਉੱਥੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਅਦੁੱਲਾਮ ਦੀ ਗੁਫਾ ਵਿੱਚ ਭੱਜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ, ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਸਾਰਾ ਟੱਬਰ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਉੱਥੇ ਆ ਗਏ ।

Tamil: தாவீது அந்த இடத்தைவிட்டுத் தப்பி, அதுல்லாம் என்னும் குகைக்குப் போனான்; அதை அவன் சகோதரர்களும் அவன் தகப்பன் வீட்டார்கள் அனைவரும் கேட்டு, அங்கே அவனிடத்துக்குப் போனார்கள்.

Telugu: దావీదు అక్కడనుండి తప్పించుకొని బయలుదేరి అదుల్లాము గుహలోకి వెళితే, అతని సోదరులు, అతని తండ్రి ఇంటివాళ్ళంతా ఆ సంగతి విని అతని దగ్గరకు వచ్చారు.

Urdu: और दाऊद वहाँ से चला और 'अदूल्लाम के मग़ारे में भाग आया ,और उसके भाई और उसके बाप का सारा घराना यह सुनकर उसके पास वहाँ पहुँचा |


NETBible: So David left there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and the rest of his father’s family learned about it, they went down there to him.

NASB: So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard of it, they went down there to him.

HCSB: So David left Gath and took refuge in the cave of Adullam. When David's brothers and his father's whole family heard, they went down and joined him there.

LEB: So David escaped from that place and fled to the cave at Adullam. When his brothers and all the rest of his family heard about it, they went to him.

NIV: David left Gath and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and his father’s household heard about it, they went down to him there.

ESV: David departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father's house heard it, they went down there to him.

NRSV: David left there and escaped to the cave of Adullam; when his brothers and all his father’s house heard of it, they went down there to him.

REB: DAVID stole away from there and went to the cave of Adullam, and, when his brothers and all the members of his family heard where he was, they went down and joined him there.

NKJV: David therefore departed from there and escaped to the cave of Adullam. And when his brothers and all his father’s house heard it , they went down there to him.

KJV: David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard [it], they went down thither to him.

NLT: So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and other relatives joined him there.

GNB: David fled from the city of Gath and went to a cave near the town of Adullam. When his brothers and the rest of the family heard that he was there, they joined him.

ERV: David left Gath and ran away to the cave of Adullam. David’s brothers and relatives heard that David was at Adullam and went to see him there.

BBE: So David went away from there and took cover in a strong place at Adullam; and his brothers and all his father’s people, hearing of it, went down to him there.

MSG: So David got away and escaped to the Cave of Adullam. When his brothers and others associated with his family heard where he was, they came down and joined him.

CEV: When David escaped from the town of Gath, he went to Adullam Cave. His brothers and the rest of his family found out where he was, and they followed him there.

CEVUK: When David escaped from the town of Gath, he went to Adullam Cave. His brothers and the rest of his family found out where he was, and they followed him there.

GWV: So David escaped from that place and fled to the cave at Adullam. When his brothers and all the rest of his family heard about it, they went to him.


NET [draft] ITL: So David <01732> left <01980> there <08033> and escaped <04422> to <0413> the cave <04631> of Adullam <05725>. When his brothers <0251> and the rest <03605> of his father’s <01> family <01004> learned <08085> about it, they went down <03381> there <08033> to <0413> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 22 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran