Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 22 : 2 >> 

Assamese: প্ৰতিজন দুখ পোৱা ব্যক্তি, প্ৰতিজন ধৰুৱা ব্যক্তি আৰু প্ৰতিজন বেজাৰত থকা ব্যক্তি তেওঁৰ ওচৰত গোট খালে। তাতে দায়ূদ তেওঁলোকৰ অধিপতি হ’ল; এই দৰে প্ৰায় চাৰি শ লোক তেওঁৰ সঙ্গী হ’ল।


AYT: Berkumpullah kepadanya setiap orang yang berada dalam kesulitan, setiap orang yang dikejar-kejar tukang piutang, dan setiap orang yang sakit hati. Ia menjadi pemimpin atas mereka. Ada empat ratus orang yang menyertainya.



Bengali: আর পীড়িত, ঋণী ও অসন্তুষ্ট সব লোক তাঁর কাছে জড়ো হল, আর তিনি তাদের সেনাপতি হলেন; এভাবে প্রায় চারশো লোক তাঁর সঙ্গী হল৷

Gujarati: જેઓ સંકટમાં હતા, જેઓ દેવાદાર હતા, જેઓ અસંતોષી હતા - તેઓ બધા તેની પાસે એકઠા થયા. દાઉદ તેઓનો સરદાર બન્યો. ત્યાં તેની સાથે આશરે ચારસો માણસો હતા.

Hindi: और जितने संकट में पड़े थे, और जितने ऋणी थे, और जितने उदास थे, वे सब उसके पास इकट्ठे हुए; और वह उनका प्रधान हुआ। और कोई चार सौ पुरुष उसके साथ हो गए।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಕುಗ್ಗಿದವರೂ, ಸಾಲಗಾರರೂ, ಮನನೊಂದವರೂ, ಆಗಿರುವ ಸರ್ವಜನರೂ ಬಂದು ಅವನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು, ಅವನು ಸುಮಾರು ನಾನೂರು ಜನರಿಗೆ ನಾಯಕನಾದನು.

Marathi: आणि कोणी अडचणीत पडलेले कोणी कर्जदार व कोणी त्रासलेले असे सर्व त्याच्याकडे एकत्र मिळाले आणि तो त्यांचा सरदार झाला; आणि सुमारे चारशे माणसे त्याच्याजवळ होती.

Odiya: ଆଉ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଳିଷ୍ଟ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଋଣଗ୍ରସ୍ତ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ତିକ୍ତମନା ଲୋକ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ହେଲେ ; ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ସେନାପତି ହେଲେ ; ଏହିରୂପେ ଊଣାଧିକ ଚାରି ଶହ ଲୋକ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ହେଲେ ।

Punjabi: ਸਭ ਦੁੱਖੀ ਅਤੇ ਕਰਜਾਈ ਅਤੇ ਸਭ ਜੋ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਬਣਿਆ ਅਤੇ ਚਾਰ ਸੌ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋ ਗਏ ।

Tamil: ஒடுக்கப்பட்டவர்கள், கடன்பட்டவர்கள், முறுமுறுக்கிறவர்கள் யாவரும் அவனோடு கூடிக்கொண்டார்கள்; அவன் அவர்களுக்குத் தலைவனானான்; இந்தப் படியாக ஏறக்குறைய நானூறு பேர் அவனோடு இருந்தார்கள்.

Telugu: ఇబ్బందుల్లో ఉన్నవారు, అప్పుల పాలైన వాళ్ళు, అసంతృప్తిగా ఉన్నవాళ్ళంతా అతని దగ్గరికి వచ్చి చేరారు. అతడు వారికి నాయకుడయ్యాడు. అతని దగ్గర దాదాపు 400 మంది చేరారు.

Urdu: और सब कंगाल और सब क़र्ज़दार और सब बिगड़े दिल उसके पास जमा'हुए और वह उनका सरदार बना और उसके साथ क़रीबन चार सौ आदमी होगए |


NETBible: All those who were in trouble or owed someone money or were discontented gathered around him, and he became their leader. He had about four hundred men with him.

NASB: Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. Now there were about four hundred men with him.

HCSB: In addition, every man who was desperate, in debt, or discontented rallied around him, and he became their leader. About 400 men were with him.

LEB: Then everyone who was in trouble, in debt, or bitter about life joined him, and he became their commander. There were about four hundred men with him.

NIV: All those who were in distress or in debt or discontented gathered round him, and he became their leader. About four hundred men were with him.

ESV: And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, gathered to him. And he became captain over them. And there were with him about four hundred men.

NRSV: Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. Those who were with him numbered about four hundred.

REB: Everyone in any kind of distress or in debt or with a grievance gathered round him, about four hundred in number, and he became their chief.

NKJV: And everyone who was in distress, everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him. So he became captain over them. And there were about four hundred men with him.

KJV: And every one [that was] in distress, and every one that [was] in debt, and every one [that was] discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.

NLT: Then others began coming––men who were in trouble or in debt or who were just discontented––until David was the leader of about four hundred men.

GNB: People who were oppressed or in debt or dissatisfied went to him, about four hundred men in all, and he became their leader.

ERV: Many people joined David. There were men who were in some kind of trouble, men who owed a lot of money, and men who were just not satisfied with life. All kinds of people joined David, and he became their leader. He had about 400 men with him.

BBE: And everyone who was in trouble, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, came together to him, and he became captain over them: about four hundred men were joined to him.

MSG: Not only that, but all who were down on their luck came around--losers and vagrants and misfits of all sorts. David became their leader. There were about four hundred in all.

CEV: A lot of other people joined him too. Some were in trouble, others were angry or in debt, and David was soon the leader of four hundred men.

CEVUK: A lot of other people joined him too. Some were in trouble, others were angry or in debt, and David was soon the leader of four hundred men.

GWV: Then everyone who was in trouble, in debt, or bitter about life joined him, and he became their commander. There were about four hundred men with him.


NET [draft] ITL: All <03605> those <0376> who were in trouble <04689> or owed <05378> someone money <05378> or were discontented <05315> <04751> gathered around <06908> him, and he became <01961> their leader <08269>. He had about four <0702> hundred <03967> men <0376> with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 22 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran