Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 37 >> 

Assamese: তাতে ডেকা ল’ৰা জনে গৈ যোনাথনে মাৰি পঠোৱা কাঁড়বোৰৰ ওচৰ পোৱাত, তেওঁ তাক ক’লে, ‘তোৰ সিফালে জনো কাঁড়বোৰ নাই’?


AYT: Ketika bujangnya sampai ke tempat anak-anak panah yang dilepaskan Yonatan, berserulah Yonatan dari belakang bujangnya, katanya, "Bukankah anak panah itu lebih ke sana dari padamu?



Bengali: যোনাথনের তীরটা যেখানে পড়েছিল ছেলেটি সেখানে গেলে পর তিনি তাকে ডেকে বললেন, “তোমার ঐদিকে কি তীর নেই।”

Gujarati: અને યોનાથાને બાણ માર્યું હતું તે ઠેકાણે તે છોકરો પહોંચ્યો, ત્યારે યોનાથાને છોકરાંને હાંક મારીને, કહ્યું, "બાણ હજી તારાથી આગળ નથી શું?"

Hindi: जब छोकरा योनातन के चलाए तीर के स्‍थान पर पहुँचा, तब योनातन ने उसके पीछे से पुकारके कहा, “तीर तो तेरी उस ओर है।

Kannada: ಹುಡುಗನು ಬಾಣ ಬಿದ್ದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಯೋನಾತಾನನು ಅವನಿಗೆ, <<ಬಾಣವು ನಿನ್ನ ಆಚೆ ಬಿದ್ದಿತಲ್ಲಾ

Marathi: आणि जो बाण योनाथानाने मारला होता त्याच्या ठिकाणावर पोर पोहचला तेव्हा योनाथान पोराच्या मागून हाक मारून बोलला बाण तुझ्या पलीकडे आहे की नाही?

Odiya: ଆଉ ଯୋନାଥନ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ତୀର ମାରିଥିଲା, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ବାଳକ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଯୋନାଥନ ବାଳକକୁ ଡାକି କହିଲା, ତୀର ତୋ' ସେପାଖରେ ଅଛି ପରା ?

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਉਸ ਤੀਰ ਕੋਲ ਜੋ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਮਾਰਿਆ ਸੀ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਤਾਂ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਕੀ, ਤੀਰ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਨਹੀਂ ?

Tamil: யோனத்தான் எய்த அம்பு இருக்கும் இடம்வரை சிறுவன் போனபோது, அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது அல்லவா என்று யோனத்தான் சிறுவனுக்கு பின்னால் இருந்து கூப்பிட்டான்.

Telugu: అయితే వాడు యోనాతాను వేసిన బాణం ఉన్నచోటుకు వస్తే యోనాతాను వాని వెనుక నుండి కేక వేసి, <<బాణం నీ అవతల ఉంది>> అని చెప్పి

Urdu: और जब वह लड़का उस तीर की जगह पहूँचा जिसे यूनतन ने चलाया था ,तो यूनतन ने लड़के के पीछे पुकार कर कहा, "क्या वह तीर तेरी उस तरफ़ नहीं ?"


NETBible: When the servant came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called out to the servant, “Isn’t the arrow further beyond you?”

NASB: When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"

HCSB: He came to the location of the arrow that Jonathan had shot, but Jonathan called to him and said, "The arrow is beyond you, isn't it?"

LEB: When the boy reached the place where Jonathan’s arrow had landed, Jonathan called after him, "The arrows are next to you!"

NIV: When the boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn’t the arrow beyond you?"

ESV: And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, "Is not the arrow beyond you?"

NRSV: When the boy came to the place where Jonathan’s arrow had fallen, Jonathan called after the boy and said, "Is the arrow not beyond you?"

REB: When the boy reached the place where the arrows had fallen, Jonathan called out after him, “Look, the arrows are beyond you.

NKJV: When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, " Is not the arrow beyond you?"

KJV: And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee?

NLT: When the boy had almost reached the arrow, Jonathan shouted, "The arrow is still ahead of you.

GNB: When the boy reached the place where the arrow had fallen, Jonathan shouted to him, “The arrow is farther on!

ERV: The boy ran to the place where the arrows fell, but Jonathan called, “The arrows are farther away.”

BBE: And when the boy came to the place where the arrow was, Jonathan, crying out after the boy, said, Has it not gone past you?

MSG: As the boy came to the area where the arrow had been shot, Jonathan yelled out, "Isn't the arrow farther out?"

CEV: When the boy got near the place where the arrow had landed, Jonathan shouted, "Isn't the arrow on past you?"

CEVUK: When the boy got near the place where the arrow had landed, Jonathan shouted, “Isn't the arrow on past you?”

GWV: When the boy reached the place where Jonathan’s arrow had landed, Jonathan called after him, "The arrows are next to you!"


NET [draft] ITL: When the servant <05288> came <0935> to <05704> the place <04725> where <0834> Jonathan <03083> had shot <03384> the arrow <02678>, Jonathan <03083> called out <07121> to <0310> the servant <05288>, “Isn’t <03808> the arrow <02678> further beyond <01973> you?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran