Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 36 >> 

Assamese: তেওঁ সে ডেকা ল’ৰাক ক’লে, “দৌৰ আৰু মই মাৰি পঠোৱা কাঁড়বোৰ বিচাৰি আন।” তাতে ল’ৰাটিয়ে দৌৰ মাৰোতে তেওঁ তাৰ সিফালে পৰাকৈ কাঁড়বোৰ মাৰিলে।


AYT: Berkatalah ia kepada bujangnya, "Larilah, carilah sekarang anak-anak panah yang kupanahkan." Berlarilah bujangnya itu, lalu dipanahnya anak-anak panah melewatinya.



Bengali: তিনি ছেলেটিকে বললেন, “আমি যে তীর ছুঁড়ব তুমি দৌড়ে গিয়ে তা খুঁজে আন।” ছেলেটি যখন দৌড়াচ্ছিল তখন তিনি ছেলেটিকে ছাড়িয়ে সামনের দিকে তীর ছুঁড়লেন।

Gujarati: તેણે પોતની સાથેના એ છોકરાંને કહ્યું, "દોડ અને જે બાણો હું મારું તે શોધી કાઢ." અને જયારે તે છોકરો દોડતો હતો, ત્યારે તે દરમિયાન તેણે એક બાણ તેનાથી આગળ માર્યું.

Hindi: तब उसने अपने लडको से कहा, “दौड़कर जो जो तीर मैं चलाऊं उन्‍हें ढूंढ़ ले आ। छोकरा दौड़ता ही था, कि उसने एक तीर उसके परे चलाया।

Kannada: ಹುಡುಗನಿಗೆ, <<ಬೇಗ ಹೋಗಿ ನಾನು ಎಸೆದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಂಡು ಬಾ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆ ಹುಡುಗನು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಯೋನಾತಾನನು ಬಾಣವನ್ನು ಅವನ ಆಚೆಗೆ ಎಸೆದನು.

Marathi: आणि तो आपल्या पोराला म्हणाला धाव आता मी बाण मारतो त्याचा शोध कर. आणि पोर धावत असता त्याने त्याच्या पलिकडे बाण मारला.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ବାଳକକୁ କହିଲା, ମୁଁ ଯେଉଁ ତୀର ମାରିବି, ତାହାସବୁ ତୁ ଦୌଡ଼ି ଯାଇ ଖୋଜ୍‍ । ଏଥିରେ ବାଳକ ଦୌଡ଼ନ୍ତେ, ସେ ତାହା ଉପର ଦେଇ ଯିବାକୁ ତୀର ମାରିଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਆਗਿਆ ਕੀਤੀ ਕਿ ਇਹ ਤੀਰ ਜੋ ਮੈਂ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਭੱਜ ਕੇ ਲੱਭ ਲਿਆ ਅਤੇ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਭੱਜਾ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਤੀਰ ਮਾਰਿਆ ਜੋ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਜਾ ਡਿੱਗਾ ।

Tamil: சிறுவனை பார்த்து: நீ ஓடி, நான் எய்கிற அம்புகளைத் தேடி எடுத்துக்கொண்டுவா என்று சொல்லி, அந்தப் சிறுவன் ஓடும்போது, அவனுக்கு அப்பால் போகும்படி ஒரு அம்பை எய்தான்.

Telugu: <<నువ్వు పరుగెత్తుకొంటూ వెళ్ళి నేను వేసే బాణాలను వెతుకు>>అని ఆ పనివాడితో చెప్పినప్పుడు వాడు పరుగెత్తుతుంటే అతడు ఒక బాణం వాడి అవతలి పక్కకు వేశాడు.

Urdu: और उसने अपने लड़के को हुक्म किया कि दौड़ और यह तीर जो मैं चलाता हूँ ढूँड ला और जब वह लड़का दौड़ा जा रहा था ,तो उसने ऐसा तीर लगाया जो उससे आगे गया |


NETBible: He said to his servant, “Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.

NASB: He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.

HCSB: He said to the young man, "Run and find the arrows I'm shooting." As the young man ran, Jonathan shot an arrow beyond him.

LEB: "Run," he told the boy, "please find the arrows I shoot." The boy ran, and Jonathan shot the arrow over him.

NIV: and he said to the boy, "Run and find the arrows I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

ESV: And he said to his boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

NRSV: He said to the boy, "Run and find the arrows that I shoot." As the boy ran, he shot an arrow beyond him.

REB: He said to the boy, “Run ahead and find the arrows I shoot.” As the boy ran on, he shot the arrows over his head.

NKJV: Then he said to his lad, "Now run, find the arrows which I shoot." As the lad ran, he shot an arrow beyond him.

KJV: And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. [And] as the lad ran, he shot an arrow beyond him.

NLT: "Start running," he told the boy, "so you can find the arrows as I shoot them." So the boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.

GNB: and said to him, “Run and find the arrows I'm going to shoot.” The boy ran, and Jonathan shot an arrow beyond him.

ERV: He said to the boy, “Run. Go find the arrows I shoot.” The boy began to run, and Jonathan shot the arrows over his head.

BBE: And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him.

MSG: He told the servant, "Run and get the arrows I'm about to shoot." The boy started running and Jonathan shot an arrow way beyond him.

CEV: and told him, "When I shoot the arrows, you run and find them for me." The boy started running, and Jonathan shot an arrow so that it would go beyond him.

CEVUK: and told him, “When I shoot the arrows, you run and find them for me.” The boy started running, and Jonathan shot an arrow so that it would go beyond him.

GWV: "Run," he told the boy, "please find the arrows I shoot." The boy ran, and Jonathan shot the arrow over him.


NET [draft] ITL: He said <0559> to his servant <05288>, “Run <07323>, find <04672> the arrows <02678> that <0834> I <0595> am about to shoot <03384>.” As the servant <05288> ran <07323>, Jonathan shot <03384> the arrow <02678> beyond <05674> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 36 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran