Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 35 >> 

Assamese: পাছদিনা ৰাতিপুৱা দায়ুদেৰে সৈতে নিৰূপণ কৰা পথাৰলৈ যোনাথনে ওলাই গ’ল আৰু তেওঁৰ লগত এজন ডেকা ল’ৰা আছিল।


AYT: Adapun keesokan harinya pergilah Yonatan ke padang sesuai janjinya kepada Daud, dengan bujang kecil menyertainya.



Bengali: দায়ূদের সঙ্গে যোনাথনের যে ব্যবস্থা হয়েছিল সেই অনুসারে পরদিন সকালে যোনাথন বের হয়ে মাঠে গেলেন। তাঁর সঙ্গে একটি ছোট ছেলে ছিল।

Gujarati: સવારમાં, યોનાથાન એક નાના છોકરાંને લઈને દાઉદની સાથે ઠરાવેલે સમયે ખેતરમાં ગયો.

Hindi: सवेरे को योनातन एक छोटा लड़का संग लिए हुए मैदान में दाऊद के साथ ठहराए हुए स्‍थान को गया।

Kannada: ಅವನು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಒಬ್ಬ ಹುಡುಗನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ದಾವೀದನನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹೊಲಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ,

Marathi: मग असे झाले की योनाथान सकाळी दावीदाशी नेमेलेल्या वेळेस आपल्याबरोबर एक लहान पोर घेऊन रानांत गेला.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଯୋନାଥନ ଦାଉଦଙ୍କ ସହିତ ନିରୂପିତ ସମୟରେ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବାହାରି ଗଲା, ଆଉ ତାହା ସଙ୍ଗେ ଗୋଟିଏ ସାନ ବାଳକ ଥିଲା ।

Punjabi: ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਜੋ ਦਾਊਦ ਨਾਲ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਮੈਦਾਨ ਵੱਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਮੁੰਡਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ।

Tamil: மறுநாள் காலமே, யோனத்தான் தாவீதுக்குக் குறித்த நேரத்திலே ஒரு சிறுவனைகூட்டிக்கொண்டு, வெளியே புறப்பட்டுப்போய்:

Telugu: ఉదయాన్నే యోనాతాను దావీదుతో ముందుగా అనుకొన్న సమయానికి ఒక పనివాణ్ణి పిలుచుకొని పొలంలోకి వెళ్ళాడు.

Urdu: और सुबह को यूनतन उसी वक़्त जो दाऊद के साथ ठहरा था मैदान को गया और एक लड़का उसके साथ था |


NETBible: The next morning Jonathan, along with a young servant, went out to the field to meet David.

NASB: Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.

HCSB: In the morning Jonathan went out to the field for the appointed meeting with David. A small young man was with him.

LEB: In the morning Jonathan went out to the country to the place he and David had agreed on. Jonathan had a young boy with him.

NIV: In the morning Jonathan went out to the field for his meeting with David. He had a small boy with him,

ESV: In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him a little boy.

NRSV: In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David, and with him was a little boy.

REB: Next morning Jonathan, accompanied by a young boy, went out into the fields to keep the appointment with David.

NKJV: And so it was, in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad was with him.

KJV: And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.

NLT: The next morning, as agreed, Jonathan went out into the field and took a young boy with him to gather his arrows.

GNB: The following morning Jonathan went to the fields to meet David, as they had agreed. He took a young boy with him

ERV: The next morning Jonathan went out to the field to meet David as they had agreed. Jonathan brought a little boy with him.

BBE: Now in the morning, Jonathan went out into the fields at the time he had said to David, and he had a little boy with him.

MSG: In the morning, Jonathan went to the field for the appointment with David. He had his young servant with him.

CEV: In the morning, Jonathan went out to the field to meet David. He took a servant boy along

CEVUK: In the morning, Jonathan went out to the field to meet David. He took a servant boy along

GWV: In the morning Jonathan went out to the country to the place he and David had agreed on. Jonathan had a young boy with him.


NET [draft] ITL: The next <01961> morning <01242> Jonathan <03083>, along with <05973> a young <06996> servant <05288>, went out <03318> to the field <07704> to meet <04150> David <01732>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran