Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 27 >> 

Assamese: ন-জোনৰ পাছদিনা অৰ্থাৎ মাহৰ দ্বিতীয় দিনাও দায়ুদৰ আসন শূণ্য হৈ থকাত চৌলে নিজৰ পুত্ৰ যোনাথনক সুধিলে, “যিচয়ৰ পুতেক কালি আৰু আজিও ভোজলৈ কিয় অহা নাই?”


AYT: Keesokannya, sesudah bulan baru, pada hari kedua, tempat Daud masih kosong. Bertanyalah Saul kepada Yonatan, anaknya, "Mengapakah tidak datang anak Isai, baik kemarin maupun hari ini, untuk makan?



Bengali: পরের দিন, অর্থাৎ অমাবস্যা-উৎসবের দ্বিতীয় দিনেও দায়ূদের আসনটা খালি পড়ে রইল। তখন শৌল তাঁর ছেলে যোনাথনকে জিজ্ঞাসা করলেন, “যিশয়ের ছেলে খেতে আসে নি কেন? কালও আসে নি, আজও আসে নি।”

Gujarati: પણ અમાસના બીજા દિવસે, દાઉદની જગ્યા ખાલી હતી. શાઉલે પોતાના દીકરા યોનાથાનને કહ્યું, "યિશાઈનો દીકરો જમવા કેમ નથી આવતો કાલે નહોતો આવ્યો. આજે પણ નથી આવ્યો?"

Hindi: फिर नये चाँद के दूसरे दिन को दाऊद का स्‍थान खाली रहा। और शाऊल ने अपने पुत्र योनातन से पूछा, “क्‍या कारण है कि यिशै का पुत्र न तो कल भोजन पर आया था, और न आज ही आया है?”

Kannada: ಮರುದಿನದಲ್ಲಿಯೂ, ಅಂದರೆ ತಿಂಗಳಿನ ಎರಡನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿಯೂ ದಾವೀದನ ಸ್ಥಾನ ಬರಿದಾಗಿದ್ದರಿಂದ ಸೌಲನು, <<ಇಷಯನ ಮಗನು ನಿನ್ನೆಯೂ, ಈ ಹೊತ್ತೂ ಭೋಜನಕ್ಕೆ ಯಾಕೆ ಬರಲಿಲ್ಲ?>> ಎಂದು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: मग अमावस्येच्या दुसऱ्या दिवशी असे झाले की दावीदाची जागा रिकामी होती आणि शौलाने आपला मुलगा योनाथानाला म्हटले इशायाचा मुलगा काल व आजही जेवायला का आला नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ଅମାବାସ୍ୟାର ପର ଦିବସ ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନରେ ଦାଉଦଙ୍କର ସ୍ଥାନ ଶୂନ୍ୟ ହେଲା ; ତହିଁରେ ଶାଉଲ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଯୋନାଥନକୁ କହିଲେ, ଯିଶୀର ପୁତ୍ର କିହେତୁ ଭୋଜନକୁ ଆସୁ ନାହିଁ, କାଲି ନାହିଁ କି ଆଜି ନାହିଁ ?

Punjabi: ਪਰ ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਜੋ ਮਹੀਨੇ ਦਾ ਦੂਜਾ ਦਿਨ ਸੀ ਤਾਂ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਜੋ ਦਾਊਦ ਦਾ ਥਾਂ ਫੇਰ ਖਾਲੀ ਰਹੀ । ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਕੀ ਕਾਰਨ ਜੋ ਯੱਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਨਾ ਕੱਲ ਖਾਣ ਆਇਆ ਸੀ, ਨਾ ਅੱਜ ?

Tamil: அமாவாசைக்கு மறுநாளிலும் தாவீது இருக்கும் இடம் காலியாக இருந்தது; அப்பொழுது சவுல்: ஈசாயின் மகன் நேற்றும் இன்றும் சாப்பாட்டிற்கு வராமல்போனது என்ன என்று தன்னுடைய மகனான யோனத்தானைக் கேட்டான்.

Telugu: అయితే అమావాస్య తరువాతి రోజు, అంటే రెండవ రోజు దావీదు కూర్చునే స్థలంలో ఎవరూ లేకపోవడం చూసి సౌలు, <<నిన్న, నేడు యెష్షయి కొడుకు భోజనానికి రాకపోవడానికి కారణం ఏంటి?>>అని యోనాతానును అడిగితే,

Urdu: और नए चाँद के बा'द दूसरे दिन दाऊद की जगह फिर खाली रही ,तब साऊल ने अपने बेटे यूनतन से कहा कि "क्या वजह है ,कि यस्सी का बेटा न तो कल खाने पर आया न आज आया है ?"


NETBible: But the next morning, the second day of the new moon, David’s place was still vacant. So Saul said to his son Jonathan, “Why has Jesse’s son not come to the meal yesterday or today?”

NASB: It came about the next day, the second day of the new moon, that David’s place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"

HCSB: However, the day after the New Moon, the second day, David's place was still empty, and Saul asked his son Jonathan, "Why didn't Jesse's son come to the meal either yesterday or today?"

LEB: But on the second day of the month, David’s place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?"

NIV: But the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, "Why hasn’t the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"

ESV: But on the second day, the day after the new moon, David's place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has not the son of Jesse come to the meal, either yesterday or today?"

NRSV: But on the second day, the day after the new moon, David’s place was empty. And Saul said to his son Jonathan, "Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?"

REB: But on the second day, the day after the new moon, David's place was still empty, and Saul said to his son Jonathan, “Why has the son of Jesse not come to the feast, either yesterday or today?”

NKJV: And it happened the next day, the second day of the month, that David’s place was empty. And Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to eat, either yesterday or today?"

KJV: And it came to pass on the morrow, [which was] the second [day] of the month, that David’s place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?

NLT: But when David’s place was empty again the next day, Saul asked Jonathan, "Why hasn’t the son of Jesse been here for dinner either yesterday or today?"

GNB: On the following day, the day after the New Moon Festival, David's place was still empty, and Saul asked Jonathan, “Why didn't David come to the meal either yesterday or today?”

ERV: On the next day, the second day of the month, David’s place was empty again. Then Saul said to his son Jonathan, “Why didn’t Jesse’s son come to the New Moon celebration yesterday or today?”

BBE: And on the day after the new moon, that is, the second day, there was still no one in David’s seat: and Saul said to his son Jonathan, Why has the son of Jesse not come to the feast yesterday or today?

MSG: But the day after the New Moon, day two of the holiday, David's seat was still empty. Saul asked Jonathan his son, "So where's that son of Jesse? He hasn't eaten with us either yesterday or today."

CEV: The day after the New Moon Festival, when David's place was still empty, Saul asked Jonathan, "Why hasn't that son of Jesse come to eat with us? He wasn't here yesterday, and he still isn't here today!"

CEVUK: The day after the New Moon Festival, when David's place was still empty, Saul asked Jonathan, “Why hasn't that son of Jesse come to eat with us? He wasn't here yesterday, and he still isn't here today!”

GWV: But on the second day of the month, David’s place was still empty. Saul asked his son Jonathan, "Why hasn’t Jesse’s son come to the meal either yesterday or today?"


NET [draft] ITL: But the next morning <04283>, the second <08145> day of the new moon <02320>, David’s <01732> place <04725> was still vacant <06485>. So Saul <07586> said <0559> to <0413> his son <01121> Jonathan <03083>, “Why <04069> has Jesse’s <03448> son <01121> not <03808> come <0935> to <0413> the meal <03899> yesterday <08543> or today <03117>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran