Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 20 : 28 >> 

Assamese: তেতিয়া যোনাথনে উত্তৰ দি চৌলক ক’লে, “দায়ুদে বৈৎলেহেমলৈ যাবৰ কাৰণে বৰ আগ্ৰহেৰে মোৰ পৰা অনুমতি বিচাৰিলে;


AYT: Jawab Yonatan kepada Saul, "Daud sudah memohon dengan sangat kepadaku, untuk pergi ke Betlehem.



Bengali: যোনাথন উত্তরে বললেন, “দায়ূদ বৈৎলেহমে যাবার অনুমতি চেয়ে আমাকে খুব মিনতি করেছিল।

Gujarati: યોનાથાને શાઉલને ઉત્તર આપ્યો, "દાઉદે આગ્રહથી મારી પાસે બેથલેહેમ જવા સારુ રજા માગી છે.

Hindi: योनातन ने शाऊल से कहा, “दाऊद ने बेतलेहेम जाने के लिये मुझ से बिनती करके छुट्टी माँगी;

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಯೋನಾತಾನನು, <<ದಾವೀದನು <ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಗೋತ್ರದವರು ಯಜ್ಞಮಾಡುತ್ತಾರೆ

Marathi: तेव्हा योनाथानाने शौलाला उत्तर दिले की दावीदाने बेथलहेमास जायला आग्रहाने माझ्यापाशी रजा मागितली.

Odiya: ତହୁଁ ଯୋନାଥନ ଶାଉଲଙ୍କୁ ଉତ୍ତର କଲା, ଦାଉଦ ବେଥ୍‍ଲିହିମ୍‍କୁ ଯିବା ପାଇଁ ମୋତେ ବହୁତ କହିଲା,

Punjabi: ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਨੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਮਿੰਨਤ ਕਰ ਕੇ ਬੈਤਲਹਮ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੀ ਛੁੱਟੀ ਮੈਥੋਂ ਲਈ ਹੈ ।

Tamil: யோனத்தான் சவுலுக்குப் பதிலாக: பெத்லெகேம்வரை போக, தாவீது என்னிடத்தில் வருந்திக்கேட்டு,

Telugu: యోనాతాను, <<దావీదు బేత్లెహేముకు వెళ్ళాలని ఆశించి,

Urdu: तब यूनतन ने साऊल को जवाब दिया कि दाऊद ने मुझ से बजिद होकर बैतल हम जाने को इजाज़त माँगी |


NETBible: Jonathan replied to Saul, “David urgently requested that he be allowed to go to Bethlehem.

NASB: Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,

HCSB: Jonathan answered, "David asked for my permission to go to Bethlehem.

LEB: Jonathan answered Saul, "David repeatedly begged me to let him go to Bethlehem.

NIV: Jonathan answered, "David earnestly asked me for permission to go to Bethlehem.

ESV: Jonathan answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem.

NRSV: Jonathan answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem;

REB: Jonathan answered, “David asked permission to go to Bethlehem.

NKJV: So Jonathan answered Saul, "David earnestly asked permission of me to go to Bethlehem.

KJV: And Jonathan answered Saul, David earnestly asked [leave] of me [to go] to Bethlehem:

NLT: Jonathan replied, "David earnestly asked me if he could go to Bethlehem.

GNB: Jonathan answered, “He begged me to let him go to Bethlehem.

ERV: Jonathan answered, “David asked me to let him go to Bethlehem.

BBE: And answering Saul, Jonathan said, He made a request to me that he might go to Beth-lehem,

MSG: Jonathan said, "David asked my special permission to go to Bethlehem.

CEV: Jonathan answered, "The reason David hasn't come to eat with you is that he begged me to let him go to Bethlehem. He said, 'Please let me go. My family is offering a sacrifice, and my brother told me I have to be there. Do me this favor and let me slip away to see my brothers.' "

CEVUK: Jonathan answered, “The reason David hasn't come to eat with you is that he begged me to let him go to Bethlehem. He said, ‘Please let me go. My family is offering a sacrifice, and my brother told me I have to be there. Do me this favour and let me slip away to see my brothers.’ ”

GWV: Jonathan answered Saul, "David repeatedly begged me to let him go to Bethlehem.


NET [draft] ITL: Jonathan <03083> replied <06030> to Saul <07586>, “David <01732> urgently requested <07592> <07592> that he be allowed to go to Bethlehem <01035>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 20 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran