Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 22 >> 

Assamese: পাছত দায়ূদে বস্তু-ৰখীয়াৰ হাতত নিজৰ বস্তুবোৰ থৈ, সৈন্যশ্ৰেণীৰ মাজলৈ দৌৰি গ’ল আৰু নিজৰ ককায়েসকলক মঙ্গলবাদ কৰিলে;


AYT: Daud kemudian meninggalkan barang-barangnya di dalam tangan penjaga barang-barang, lalu berlarilah ia ke barisan pertempuran. Sesampainya di sana, ia menanyakan keselamatan kakak-kakaknya.



Bengali: তখন দায়ূদ তাঁর জিনিসগুলো মাল-রক্ষকের কাছে রেখে দৌড়ে সৈন্যদলের মধ্যে ঢুকে তাঁর ভাইদের মঙ্গল জিজ্ঞাসা করলেন।

Gujarati: દાઉદ પોતાના સામાનને સાચવનારના હાથમાં સોંપીને સૈન્ય તરફ દોડયો અને ત્યાં પહોંચીને તેણે પોતાના ભાઈઓની મુલાકાત કરી.

Hindi: और दाऊद अपनी सामग्री सामान के रखवाले के हाथ में छोड़कर रणभूमि को दौड़ा, और अपने भाइयों के पास जाकर उनका कुशल क्षेम पूछा।

Kannada: ದಾವೀದನು ತಾನು ತಂದವುಗಳನ್ನು ಸಾಮಾನು ಕಾಯುವವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟು ರಣರಂಗಕ್ಕೆ ಓಡಿಹೋಗಿ ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಕ್ಷೇಮಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಾ ಅವರೊಡನೆ ಮಾತಾನಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: तेव्हा दाविद आपल्याजवळील सामान राखणाऱ्याच्या हाती ठेवून सैन्याकडे धावला आणि त्याने आपल्या भावास सलाम केला.

Odiya: ପୁଣି, ଦାଉଦ ସାମଗ୍ରୀରକ୍ଷକ ହସ୍ତରେ ଆପଣା ସାମଗ୍ରୀ ରଖି ସୈନ୍ୟଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ୟକୁ ଦୌଡ଼ି ଆସି ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ କୁଶଳବାର୍ତ୍ତା ପଚାରିଲା ।

Punjabi: ਸੋ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਰੱਖੀਆਂ ਜੋ ਸਮਾਨ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਆਪ ਦਲ ਵੱਲ ਦੌੜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆ ਕੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਪੁੱਛੀ ।

Tamil: அப்பொழுது தாவீது: தான் கொண்டுவந்தவைகளை இறக்கி, பொருட்களை காக்கிறவனிடத்தில் ஒப்படைத்துவிட்டு, இராணுவங்களுக்குள் ஓடி, தன் சகோதரர்களைப்பார்த்து: சுகமாயிருக்கிறீர்களா என்று கேட்டான்.

Telugu: దావీదు తాను తెచ్చిన వస్తువుల్ని సామానులు భద్రపరచే వాని దగ్గర ఉంచి, పరిగెత్తుకుంటూ సైన్యంలో చొరబడి తన అన్నల్ని కుశలప్రశ్నలడిగాడు.

Urdu: और दाऊद अपना सामान असबाब के निगहबान के हाथ में छोड़ कर आप लश्कर में दौड़ गया और जाकर अपने भाइयों से ख़ैर -ओ -'आफ़ियत पूछी|


NETBible: After David had entrusted his cargo to the care of the supply officer, he ran to the battlefront. When he arrived, he asked his brothers how they were doing.

NASB: Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers.

HCSB: David left his supplies in the care of the quartermaster and ran to the battle line. When he arrived, he asked his brothers how they were.

LEB: David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.

NIV: David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.

ESV: And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.

NRSV: David left the things in charge of the keeper of the baggage, ran to the ranks, and went and greeted his brothers.

REB: David left his things in the charge of the quartermaster, ran to the line, and went up to his brothers to greet them.

NKJV: And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers.

KJV: And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

NLT: David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.

GNB: David left the food with the officer in charge of the supplies, ran to the battle line, went to his brothers, and asked how they were getting along.

ERV: David left the food with the man who kept supplies. Then he ran to the place where the Israelite soldiers were and asked about his brothers.

BBE: And David gave his parcels into the hands of the keeper of the army stores, and went running to the army and came to his brothers to get knowledge about them.

MSG: David left his bundles of food in the care of a sentry, ran to the troops who were deployed, and greeted his brothers.

CEV: David left his things with the man in charge of supplies and ran up to the battle line to ask his brothers if they were well.

CEVUK: David left his things with the man in charge of supplies and ran up to the battle line to ask his brothers if they were well.

GWV: David left the supplies behind in the hands of the quartermaster, ran to the battle line, and greeted his brothers.


NET [draft] ITL: After David <01732> had entrusted <05203> his cargo <03627> to <05921> the care <03027> of the supply <03627> officer <08104>, he ran <07323> to the battlefront <04634>. When he arrived <0935>, he asked <07592> his brothers <0251> how they were doing.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran