Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 15 >> 

Assamese: কিন্তু দায়ূদে চৌলৰ ওচৰৰ পৰা আহি বৈৎলেহমত থকা পিতৃৰ ভেড়া চৰাবৰ বাবে অহা যোৱা কৰি থাকিছিল।


AYT: Daud selalu pulang dari Saul untuk menggembalakan domba ayahnya di Betlehem.



Bengali: কিন্তু দায়ূদ শৌলের কাছ থেকে তাঁর বাবার ভেড়া চরাবার জন্য বৈৎলেহমে যাতায়াত করতেন।

Gujarati: દાઉદ પોતાના પિતાનાં ઘેટાંને ચરાવવાને માટે શાઉલ પાસેથી બેથલેહેમમાં આવ જા કરતો હતો.

Hindi: और दाऊद बेतलहेम में अपने पिता की भेड़ बकरियाँ चराने को शाऊल के पास से आया जाया करता था।

Kannada: ದಾವೀದನು ಸೌಲನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿಗೆ ಹೋದನು.

Marathi: आणि दाविद शौलापासुन बेथेलहेमास आपल्या बापाची मेढंरे राखावयास जात येत असे.

Odiya: ମାତ୍ର ଦାଉଦ ଆପଣା ପିତାର ମେଷପଲ ଚରାଇବା ନିମନ୍ତେ ଶାଉଲଙ୍କ ନିକଟରୁ ବେଥ୍‍ଲିହିମ୍‍କୁ ଯା'ଆସ କରୁଥାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਦਾਊਦ ਸ਼ਾਊਲ ਕੋਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਬੈਤਲਹਮ ਵਿੱਚ ਚਰਾਉਣ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: தாவீது சவுலைவிட்டுத் திரும்பிப்போய் பெத்லெகேமிலிருக்கிற தன் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருந்தான்.

Telugu: దావీదు బేత్లెహేములో తన తండ్రి గొర్రెలను మేపుతూ, సౌలు దగ్గర కు వెళ్ళి వస్తూ ఉన్నాడు.

Urdu: और दाऊद बैतल हम में अपने बाप की भेड़ बकरयाँ चराने को साऊल के पास से आया जाया करता था |


NETBible: David was going back and forth from Saul in order to care for his father’s sheep in Bethlehem.

NASB: but David went back and forth from Saul to tend his father’s flock at Bethlehem.

HCSB: but David kept going back and forth from Saul to tend his father's flock in Bethlehem.

LEB: David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem, where he tended his father’s flock.

NIV: but David went back and forth from Saul to tend his father’s sheep at Bethlehem.

ESV: but David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

NRSV: but David went back and forth from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

REB: David used to go from attending Saul to minding his father's flocks at Bethlehem.

NKJV: But David occasionally went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

KJV: But David went and returned from Saul to feed his father’s sheep at Bethlehem.

NLT: But David went back and forth between working for Saul and helping his father with the sheep in Bethlehem.

GNB: David would go back to Bethlehem from time to time, to take care of his father's sheep.

ERV: but David left Saul from time to time to take care of his father’s sheep at Bethlehem.

BBE: Now David went to and from Saul, looking after his father’s sheep at Beth-lehem.

MSG: David was the youngest son. While his three oldest brothers went to war with Saul, David went back and forth from attending to Saul to tending his father's sheep in Bethlehem.

CEV: He took care of his father's sheep, and he went back and forth between Bethlehem and Saul's camp.

CEVUK: He took care of his father's sheep, and he went back and forth between Bethlehem and Saul's camp.

GWV: David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem, where he tended his father’s flock.


NET [draft] ITL: David <01732> was going back <07725> <01980> and forth <07725> from <05921> Saul <07586> in order to care <07462> for his father’s <01> sheep <06629> in Bethlehem <01035>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran